"Unenfant"

Tradução:Uma criança

3 anos atrás

28 Comentários


https://www.duolingo.com/CristinaDaisy

O tradutor escreveu errado o certo é '' Une enfant '' ??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ketoacidosis
ketoacidosis
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 9
  • 6
  • 4

Você pode dizer "Une enfant" se você tem certeza que a criança é uma menina, mas use "un enfant" em geral.

Um exemplo desse site (em inglês):

"J'ai vu un enfant courir dans la rue. C'était une petite fille, je crois" - Eu vi uma criança correndo na rua. Eu acho que ela era uma menina.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno_de_Brito
Bruno_de_Brito
Mod
  • 19
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Exato Conrad!! Agradeço a ajuda nos fóruns!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RilkerBH
RilkerBH
  • 25
  • 18
  • 16
  • 180

Mas nesse caso era "Un Enfant" mesmo.

O som de "un" é tipo "an" (som do a nasalizado mais o som do n) e o som do "une" é "un' " (som do u nasalizado mais o som do n) ^^

Pelo menos é isso que percebi

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Na verdade "une" soa mais como "iuna" porque o U francês tem um som diferente do nosso. É como se você preparasse a boca pra dizer U e dissesse I.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RilkerBH
RilkerBH
  • 25
  • 18
  • 16
  • 180

Sim... não é exatamente um "u". Tenho que treinar mais o meu ouvido para o francês. xD

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Silvaheitor
Silvaheitor
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 18

Allons enfants de la patrie! ? Crianças da patria ou filhos da patria?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Em "La Marseillaise" as palavras Allons, enfants de la Patrie, os "enfants" são os filhos e la "Patrie" (a pátria) é a mãe.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lordlancaster

Eu traduzi como "um infante". É raro, mas não acho que esteja errado...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RilkerBH
RilkerBH
  • 25
  • 18
  • 16
  • 180

Opa.

Dei uma pesquisado e achei isso no Wikiédia:

"Infante é um título de nobreza, que está abaixo do de príncipe, receberam esse título, mais precisamente todos os filhos legítimos do rei ou rainha de Portugal ou Espanha que não são herdeiros da coroa. Seu adjetivo é o infantal". Oo

Seguindo essa lógica acho que não caberia essa tradução pq não provavelmente não é uma criança filha de reis. ^^

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PauloDaSil649160

Se soubermos que é uma menina, a criança, chamaremos de "une enfant" ou "une enfante"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

"Une enfant". Não precisa acrescentar E no fim.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Orion_Marcian

Pensei em um filho, será que tá errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Nesse contexto, sim. "Enfant" só significa "filho" se houver a presença de um adjetivo possessivo ("mon enfant" = "meu filho") ou da preposição "de" ("les enfants de la patrie" = "filhos da pátria").

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlosFern232899

No francês o Un é pronunciado como o Ein do Alemão??

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RonanFrri
RonanFrri
  • 18
  • 16
  • 9
  • 3
  • 3
  • 3
  • 13

Como seria a pronúncia? Ouvi "unfan" (enfant). Obg.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

A pronúncia é 'ãnfãn', o mesmo som nasal nas duas sílabas: https://pt.forvo.com/word/enfant/#fr

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuCosta132787

Apendi que tudo que termina em in pronucia ão por ex algustin é como se fose algustã

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/mariaaugus768837

Un enfant, porque tanto pode ser menina ou menino

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/paoladalvakaka

pois é...eu botei uma criança e ficou como errado...oxe!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GleisonRod2

Por que não aceitou "um filho" ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/H.Salgado

Pessoal, a pronúncia no francês tende a unir o som do fim da frase com o início da outra?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DaniloCSilva

O som da consoante final de uma palavra comumente une-se a vogal inicial da seguinte. São as chamadas liaisons. Por parece uma palavra só.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/EdRibeiro1
EdRibeiro1
  • 25
  • 25
  • 20
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2

Favor colocarem nas opções possíveis "Um menino", "Uma criança'. No Brasil a palavra infante raramente é utilizada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FranciscoD775119

gente, eu tenho uma dúvida se "un" é um e "une" é uma, como "un enfant" pode ser uma criança na tradução ?

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/AmesXavier

"Un" não é "um"? Por quê aqui é "Uma criança?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Um" é a tradução literal de "un" mas é importante entender que francês e português possuem regras gramaticais diferentes que devem ser respeitadas. Uma delas é o gênero das palavras que pode não coincidir nas duas línguas, o que faz com que "une robe" seja traduzido para "um vestido", por exemplo, porque "robe" é um substantivo feminino em francês mas sua tradução para o português é masculina.

No caso de "enfant", o que acontece é que esse substantivo na verdade aceita ambos os gêneros ("un/e enfant"), porém "une" só é usado quando há a certeza de que se trata de uma menina ou a necessidade de enfatizar isso. Usa-se como forma padrão o masculino ("un enfant"), até mesmo com meninas (como você pode ver no comentário do ketoacidosis lá em cima). Em português "criança" é sempre um substantivo feminino ("uma criança").

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GabrielaCa573532

Mas que ❤❤❤❤❤ shit

11 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.