"Un enfant"

Tradução:Uma criança

March 12, 2015

31 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CristinaDaisy

O tradutor escreveu errado o certo é '' Une enfant '' ??


https://www.duolingo.com/profile/ketoacidosis

Você pode dizer "Une enfant" se você tem certeza que a criança é uma menina, mas use "un enfant" em geral.

Um exemplo desse site (em inglês):

"J'ai vu un enfant courir dans la rue. C'était une petite fille, je crois" - Eu vi uma criança correndo na rua. Eu acho que ela era uma menina.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno_de_Brito

Exato Conrad!! Agradeço a ajuda nos fóruns!


https://www.duolingo.com/profile/RilkerBH

Mas nesse caso era "Un Enfant" mesmo.

O som de "un" é tipo "an" (som do a nasalizado mais o som do n) e o som do "une" é "un' " (som do u nasalizado mais o som do n) ^^

Pelo menos é isso que percebi


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Na verdade "une" soa mais como "iuna" porque o U francês tem um som diferente do nosso. É como se você preparasse a boca pra dizer U e dissesse I.


https://www.duolingo.com/profile/RilkerBH

Sim... não é exatamente um "u". Tenho que treinar mais o meu ouvido para o francês. xD


https://www.duolingo.com/profile/Silvaheitor

Allons enfants de la patrie! ? Crianças da patria ou filhos da patria?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Em "La Marseillaise" as palavras Allons, enfants de la Patrie, os "enfants" são os filhos e la "Patrie" (a pátria) é a mãe.


https://www.duolingo.com/profile/lordlancaster

Eu traduzi como "um infante". É raro, mas não acho que esteja errado...


https://www.duolingo.com/profile/RilkerBH

Opa.

Dei uma pesquisado e achei isso no Wikiédia:

"Infante é um título de nobreza, que está abaixo do de príncipe, receberam esse título, mais precisamente todos os filhos legítimos do rei ou rainha de Portugal ou Espanha que não são herdeiros da coroa. Seu adjetivo é o infantal". Oo

Seguindo essa lógica acho que não caberia essa tradução pq não provavelmente não é uma criança filha de reis. ^^


https://www.duolingo.com/profile/Paulopdss16

Se soubermos que é uma menina, a criança, chamaremos de "une enfant" ou "une enfante"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"Une enfant". Não precisa acrescentar E no fim.


https://www.duolingo.com/profile/mariaaugus768837

Un enfant, porque tanto pode ser menina ou menino


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFern232899

No francês o Un é pronunciado como o Ein do Alemão??


https://www.duolingo.com/profile/RonanFerri

Como seria a pronúncia? Ouvi "unfan" (enfant). Obg.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

A pronúncia é 'ãnfãn', o mesmo som nasal nas duas sílabas: https://pt.forvo.com/word/enfant/#fr


https://www.duolingo.com/profile/LuCosta132787

Apendi que tudo que termina em in pronucia ão por ex algustin é como se fose algustã


https://www.duolingo.com/profile/paoladalvakaka

pois é...eu botei uma criança e ficou como errado...oxe!


https://www.duolingo.com/profile/GleisonRod2

Por que não aceitou "um filho" ?


https://www.duolingo.com/profile/H.Salgado

Pessoal, a pronúncia no francês tende a unir o som do fim da frase com o início da outra?


https://www.duolingo.com/profile/DaniloCSilva

O som da consoante final de uma palavra comumente une-se a vogal inicial da seguinte. São as chamadas liaisons. Por parece uma palavra só.


https://www.duolingo.com/profile/EdRibeiro1

Favor colocarem nas opções possíveis "Um menino", "Uma criança'. No Brasil a palavra infante raramente é utilizada.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD775119

gente, eu tenho uma dúvida se "un" é um e "une" é uma, como "un enfant" pode ser uma criança na tradução ?


https://www.duolingo.com/profile/Orion_Marcian

Pensei em um filho, será que tá errado?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Nesse contexto, sim. "Enfant" só significa "filho" se houver a presença de um adjetivo possessivo ("mon enfant" = "meu filho") ou da preposição "de" ("les enfants de la patrie" = "filhos da pátria").


https://www.duolingo.com/profile/AmesXavier

"Un" não é "um"? Por quê aqui é "Uma criança?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Um" é a tradução literal de "un" mas é importante entender que francês e português possuem regras gramaticais diferentes que devem ser respeitadas. Uma delas é o gênero das palavras que pode não coincidir nas duas línguas, o que faz com que "une robe" seja traduzido para "um vestido", por exemplo, porque "robe" é um substantivo feminino em francês mas sua tradução para o português é masculina.

No caso de "enfant", o que acontece é que esse substantivo na verdade aceita ambos os gêneros ("un/e enfant"), porém "une" só é usado quando há a certeza de que se trata de uma menina ou a necessidade de enfatizar isso. Usa-se como forma padrão o masculino ("un enfant"), até mesmo com meninas (como você pode ver no comentário do ketoacidosis lá em cima). Em português "criança" é sempre um substantivo feminino ("uma criança").


https://www.duolingo.com/profile/DanielleSa688294

Tem como eu desistir de aprender esse idioma ? :(


https://www.duolingo.com/profile/DanielFerr385416

vc ja sabe o idioma mais dificil e vai desistir do idioma frances ?

calma vc vai conseguir logo logo so nao desanime o pouco que aprender ja é valido afinal 100% de nada é nada .

vai dar certo

fé foco força


https://www.duolingo.com/profile/Christian105403

Português não é mais difícil do que o francês nem aqui e nem na China. Mas concordo que o francês não é tão difícil assim.


https://www.duolingo.com/profile/BTSVIDA5

Qual a diferença entre "un" e "une"?????

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.