"The man eats his bread."
Translation:Manden spiser sit brød.
There are two genders in Danish: neuter gender and common gender. "Brød" is neuter gender, which means it has the article "et" in the singular (et brød) and the definite ending -et (brødet - the bread). Therefore it must be 'sit' to correspond with the gender.
Words with the common gender, having the article "en", would use "sin" in the singular.
(Plural nouns always use "sine" regardless of the gender.) Please ask for clarification if needed! The Danish genders can be a tough to get through in the beginning :)
Tiugh? You got that right. It's like Pythagorean theorem in word form.
Because "brød" is a t-word, 'the bread'="brødet".
How can I have a typo? I couldn't write, I was just chosing words.