Translation:Today I hope to get to sleep.
Shouldn't "today I hope to get some sleep" be accepted?
"Today I hope I can to sleep" The correct solution??seriously?? Please report!
Woow.. it hurt me!!
That should then be "Today I hope I can sleep", without "to"
That one hurt me as well.
Today I hope being able to sleep.
But it was refused!
So esperar could not be used to signify 'wait' in this context?
How else would you say I wait to sleep?
That would be "eu espero para dormir".
I tried, "today I expect to get to sleep" this was rejected too.
"I hope to get some sleep today", should it be accepted?
How does 'conseguir' differ to 'obter'?
Why is "Today I hope to be able to fall asleep" wrong?