"Tuo padre morirà dal ridere."

Traducción:Tu padre morirá del reír.

March 13, 2015

82 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cacr6

Esa traduccion al español no es correcta, la frase correcta es "tu padre morira de risa"

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/angelicalo321109

Estoy de acuerdo. Se dice: tu padre morirá de risa

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ambas son validas. Igual que "se morira de (la) risa)

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/libero364380

Parece una traducción del indio jajajajaja

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

Concuerdo

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

tienes razón...

como dicen por alli, estoy hasta las narices de los errores de este curso.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rafabena

Den por válido "morirá de risa". Muchas gracias

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chabela689747

Si de por valido. Gracias Regina

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/desireepndardz

"tu padre morirá de reir" "tu padre morirá de risa ".. suena más correcto en español

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chabela689747

Tu padre morira de risa. Asi es en español

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/libero364380

Me parece que esta gente conoce poco el español

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/valentinoch

No tiene sentido decir " del reír" se dice de la risa

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Realmente esa traducción al español es incorrecta. Lo correcto sería: TU PADRE MORIRÁ DE RISA.

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Turambar27

la traducción en español no tiene sentido. Nadie dice "morirá DEL reir". Lamentable que no lo cambien pese a todos los comentarios y críticas que llevan ya más de un año.

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

Acuerdo total con cacr6 y no se de sitio alguno hispanoparlante donde se diga "tu padre morirá del reir"

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MIR334249

De total acuerdo. Lo correcto es: morirá de reir o morirá de risa.

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pablo862764

morirá de reír? Noooo. 'Morirá de tanto reír' siiiii

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Qué, qué significa eso de "tu padre morirá del reír"? Qué disparate es eso? No entiendo nada. De casualidad no quieren decir :" tu padre morirá de risa

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ferrantaula

Quien dice morir del reír en español?

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

nadie solo el moderador itastudent7

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/quixote53

Es el español de los argentinos, deberían saber hablar antes el castellano y luego enseñar italiano a los españoles.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

Los argentinos han contribuido mucho a deformar el español, pero no son los únicos, y en este caso en particular no es justo adjudicarles el error de traducción

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Naty3945

La traducción no es correcta

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Adela517399

Esta mal expresado.

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ManueSaenz

Morirá "del reir"?????? De dónde sacaron esa expresión tan "horrible". No es español!

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElisabetMa108603

Duolingo en español, jamás encontrarás esta frase....

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KarinaFerr11

Lo correcto en México y en castellano es MORIRÁ DE REÍR o MORIRÁ DE RISA

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilliamSledge

En la Sierra Madre en varios paises usan el reflexivo y dicen "Tu padre se morira de risa." Pero creo que tambien se puede morir del reir y tiene el permiso de la Real Academia Española.,

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pablo862764

Morirse de risa, ok. Pero donde has visto que la RAE dé por bueno 'morir el reir'?

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marissarn

Morira del reir?? What is that... never heard

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsidroZill

Lo correcto es MORIRA DE RISA

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Momis33

"Tú padre morira de risa" es lo correcto

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diego971196

La traducción es pésima, la frase significa, tu padre morirá de risa.

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sara219758

Qué rara esta oración

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ada759320

La traducción en español es incorrecta

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eugenia417655

Traducción demasiado literal. La traducción idiomáticamente correcta sería "morirá de risa".

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

Por aquí todo es puro bla bla bla... Hay que REPORTAR para que Dlg lo revise y lo corrija. Saludos.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alexandre118295

Creo que es más apropiado decir : "morirá de la risa"

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FabrizioMe5

¿"Morirá de reir"? ¿Quién escribe esto?

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Angie279696

Alguien me puede ecplicar para qué sirven los días de racha y por qué si tenía 11 me los vuelan de un plumazo a 0?

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/desireepndardz

Hola, la racha es tu record de dias estudiando el curso, puedes protegerlo comprando lingots, puedes realizar una apuesta de doble o nada para ganar mas lingots, el curso tamben te obsequia lingots por subir de nivel,cuando tengas acumulados una cantidad considerable de lingots puedes para comprar pruebas por 25 lingots y conocer como avanzas en tu curso, si quieres proteger tu racha te recomiendo bajar el nivel del entrenador-buhito de duolingo-a una cantidad que realmente puedas manejar por ej.10X, mucha suerte

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/prios52

Porque seguramente dejaste de practicar un día.

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sinneditof

Ni puedo... sin palabras

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndrsPipin

Tu padre morira de la risa

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

"tu padre morirá de risa" no es valida jajaja

quien les hizo las traducciones?

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GuadalupeMartGom

Se ve que Duolingo quiere la traducción literal de la frase. Y en Italia se dice así.

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Anary16

Morirá de la risa, es la única opción correcta. Qué chapuza de aplicación

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SuperJhonny

una cosa muy diferente es morirse de la risa a morirse del reir.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RogerCueva2

La traducción de "dal" es "del, de, desde", en ningún momento dice "por". Muy mal Duo.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NoemLopuzz

Creo que setia correcto tu padre morirá de risa

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maxeld1983

Moriré DEL REÍR con esa frase. Y con los comentarios.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lectulus

Traducciones parecen las de google. Medio robóticas. Chimbo Chimbo

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alessamdra10

No es logico tu padre morira de la risa. Es correcto: tu padre morira de risa Solucionen eso

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LucasCh0

Al final.........morira o no morira?

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

En español correcto: "Tu padre morirá de risa".

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rocky959987

Tu padre morirá del reir??

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Tu padre morirá de risa. Esto es lo que se usa en España al menos.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/basstaman79

TU PADRE MORIRÁ DE RISA

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gmalgesini

Coincido, no se dice así, del reir, en español!!!

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mareabaja

Del reir,que es esooo???

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vicente523051

Tu padre marirá de risa.

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/prios52

mi padre morirá de risa es la forma correcta. Decir que morirá del reir, es gramaticalmente incorrecto.

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Franklin629473

Seria valido 'tu padre morirá de reír'. Aqui en Colombia se dice asi

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/edgarchorrillos

Me gustaria saber si los que hacen esto son italianos o estudiantes de italiano.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sofifonify

Se dice "Tu padre morira de risa"

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Uno se muere de la risa...se muere de risa...muerto de la risa...estar muerto de la risa es un dicho....pero...del reir?...nop.

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdrianaOca602701

Coincido con el resto de los comentarios. Es incorrecta la correcion de Duolingo.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/j0semi

tu padre morira de risa

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

Nunca escuché esta frase así formulada.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

ES DOLOROSO ESCRIBIR ERRÓNEAMENTE PARA QUE LA RESPUESTA SEA DADA POR BUENA.

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EnricPont

"Tu padre morirá de la risa"

December 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GuilleFran4

Creo que yo voy a morir "del reír" con esa traducción!! Jajajaaa

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NOELVELAZQ5

..de reir

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Manuel855529

Lamentablemente esto todavía no está corregido. Como han dicho otros: "morirá de la risa" o "se morirá de la risa" deben ser las traducciones correctas.

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MARTHAELEN574514

En nuestro pais, decimos:"TU PADRE MORIRÁ DE RISA." = TUO PADRE MORIRÀ DAL RIDERE.....En una lengua viva , hay que actualizar los vocablos y los modismos, caso del Italiano, verdad?meg.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MARTHAELEN574514

Cómo puedo hacer para cambiar 25 lingotes para hacer un pequeño examen y saber sobre mis adelantos? Gracias por contestar.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Elisa115968

de acuerdo con todos

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IosefDanul

Tu padre morirá de risa

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fernando561525

La traduccion al español es: Tu padre morirà de reir. Del reir no es correcto.

May 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/romongo

Tu padre morirá de reír. Tu padre morirá de risa.

July 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/felipemon

De suena mejor que de , al reir

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Aquí decimos en México:morir de risa NO morirá de risa .

October 18, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.