Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il telefono è leggero e sottile."

Traducción:El teléfono es ligero y sutil.

Hace 3 años

55 comentarios


https://www.duolingo.com/AchavalAA

Alguien me puede explicar que es un teléfono sutil!!! No me parece una adjetivo para una cosa sino para una persona o una frase. Leggero para mi puede ser liviano, porque ligero !!! es que acaso corre??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andreleana
andreleana
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6

Yo diría que ligero si se puede usar para caracterizar un teléfono, es un sinónimo de liviano, que es de poco peso. Ahora, un teléfono puede ser sutil, ejemplo: Eres un diseñador(a) de interiores y en la sala quieres poner un teléfono que armonice con el espacio; quieres un teléfono pequeño, ligero, SUTIL. O que estas en el baño de un hotel y de repente, hay un teléfono en la ducha, ese teléfono no es nada sutil. (obviamente estos ejemplo son peculiares, pero si se pueden usar) :D espero haber sido de ayuda.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

me parece una traducción demasiado forzada. Yo creo que han hecho una traducción guiándose por la etimología de la palabra sin considerar que significan otra cosa. La traducción correcta sería: el teléfono es liviano e chato

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Santiagop504510

A mi parecer debería ser "liviano y fragil"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

sottile seguramente no es sutil, pero tampoco me convence frágil... algo puede ser sottile, y no fragil, como una piedra. Sottile es más "chato".

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Según el diccionario de la RAE:

● Ligero (http://dle.rae.es/?id=NIVZq3a): 1. adj. Que pesa poco.

Ejemplo: En boxeo existe el peso ligero (https://es.wikipedia.org/wiki/Peso_ligero): “que agrupa a competidores de poco peso”.

● Sutil (http://dle.rae.es/?id=YqUtnyM): 1. adj. Delgado, delicado, tenue.

Ejemplo: escuadra sutil (http://dle.rae.es/?id=GLLWtxS): 1. f. Conjunto de buques de guerra, generalmente pequeños, destinados a la vigilancia, policía y defensa de puertos y costas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

sottile en italiano no tiene nada que ver con sutil español. signfica algo de poco relieve, chato, delgado.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

● En italiano, según el diccionario HOEPLI (http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/S/sottile.aspx?query=sottile): Sottile: 1 Che ha uno spessore, un diametro minore rispetto ad altra dimensione o alla dimensione ordinaria: una lama s. e tagliente; un s. tramezzo di legno; uno strato s. di vernice; sottili colonne marmoree.

● En español, según el diccionario de la RAE (http://dle.rae.es/?id=YqUtnyM): Sutil: 1. adj. Delgado, delicado, tenue.

Se puede observar en ambos diccionarios que la primera acepción corresponde a algo de poco espesor, delgado.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Fraulaki
Fraulaki
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 690

¿Se puede usar delgado o fino en lugar de sutil? "Vorrei il prosciutto affettato sottilmente"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

Desde luego hay que ser rebuscado para decir que un teléfono es "sutil"...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

delgado, chato sí, pero fino no, porque se puede confundir con fino de calidad, y no con espesor

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Olimricc50
Olimricc50
  • 15
  • 15
  • 13
  • 6
  • 69

Para mi sottile es delgado y así se usa en Italia.Pongan profesores italianos a controlar!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

¡Basta de "sottile" por favor!!!! en el Mundo Duolinco todo es sutil y suave. Quisiera saber como se dice tosco y áspero

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Jajaja. El mejor comentario que jamás he leido. Me gusta. Duolingo son 'Latinos' en el mejor sentido de la palabra. Creo que 'feo' es la palabra mas fuerte que conocen. Y eso que 'feo' en España casi es una palabra cariñosa igual que 'bruto' (a los de duolingo: no tomarme mal el comentario. Os quiero como sois).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

JAJAJAJJAJA

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/pablobabini

más que ligero sería liviano

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lawyerfirst

NO tiene sentido en castellano, muy mala traducción

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RaulGarcia801809

La cuestion es usar frases. Y sutil forma parte de una, aunque suene extraño.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

Está bien, debe ser un teléfono espía, que corre rápido y con sigilo , muy sutilmente. Y no me digas que soy una retorcida!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dm606843

Sos muy graciosa y tenes razón

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

jajajajajjaja

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MonicaBenfenati

el teléfono es liviano y s util

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

liviano está perfecto, sutil no, es un falso amigo.

sottile: /sot·tì·le/ aggettivo 1. Che presenta uno spessore notevolmente ridotto: un filo s.; uno strato s. di vernice; una figura s., esile, snella. POR LO TANTO, SERÍA DELGADO!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

mi humilde opinión: Solo una acción o una actitud lo puede ser. sútil es como "muy suave en la forma como se introduce una acción, casi imperceptiblemente, pero sí con efecto". Por ejemplo "decir que a lo mejor yo me equivoque es una forma sútil de decir que sé que otro se equivocó".

Auquí se usa para caracterizar un objeto.

Google traduce sottile con combinación con objetos por "delgado".

Yo diría "el teléfono es ligero y delgado/fino/pequeño". Otra solución, muy cerca de lo que es sútil en castellano: "poco llamativo"

Yo creo que la mejor traducción en este caso es "fino".

Pero "sútil" veo como error.

Moderadores, porfa, reconsiderar este ejercicio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francisco266267

Y en Chile, sutil es incluso una variedad de limón. Limón sutil. En resumen, todo depende del contexto. Aunque muchas frases parezcan estar fuera de contexto, apuntan a aprender y avanzar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cuatel
cuatel
  • 16
  • 11

el teléfono es liviano y sutíl, no se refiere a que va rápido, supongo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 30

Sutil = Fino o delgado. Ligero = no pesa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lawyerfirst

NO tiene sentido en castellano, NO significa NADA , muy mala traducción

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lawyerfirst

NO SIGNIFICA NADA , MUY MALA TRADUCCIÓN

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Y porqué gritas y exiges? Acaso pagaste algo? O eres solo uno de estos sinverguenzas que nunca están contentos con nada? Me parece que lo.de.abogados primero quiere decir que pelea ante todo. Qué pena dar con esa actitud aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lawyerfirst

si el aviso salío 3 veces es porque me pareció que no se enviaba, contestando tu nota lo veo cómo enviado, tengo 72 años, soy mujer y en la vida aprendí que no podemos agradar a todos, además nunca trataría de sinverguenza a personas que no conozco y que no me hablaron a mi directamente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Tranquila lawyerfirst! Sigue así con esa luz que noto que emanas por la vida, y no hagas caso de aquellos que te malinterpretan; si hasta parece por el comentario que te hizo que el agresivo es él/ella. Estamos aquí para debatir lo que no nos parece correcto en las traducciones, y fíjate que la mayoría concuerda que este caso de teléfono sutil/liviano/ligero no tiene mucho sentido, es una "qué sutileza!!! como dijo ragazzasss por ahí en este foro, entonces no entiendo su exaltación. Me encantó la forma que le contestaste a quien te agredió calificándote o preguntándote si eras un sinverguenza, lo hiciste sin golpes bajos... como debe hacer una Lady. Por eso te regalo un lingot. ¡¡Buena vida!! Bella vita!!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/lawyerfirst

Gracias por el comentario y el lingot, en realidad si estudiamos es para saber usar las palabras ,siempre digo que quién grita o agrede es porque no sabe usar nuestro rico idioma. mis saludos

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Hola. Lawyerfirst

Te explicaré mi actitud.

Primero:

En mensajes y comentarios en internet el escribir todo con mayusculas significa gritar.

Como usaste primero las mayusculas solo para "no", y después para todo un comentario, me parecía obvio que sabías que eso significaba gritar.

Segundo:

Mandar el comentario 3 veces me parecía más que insistente. Si era sin querer, queda siembre borrar o editar el comentario que sobra.

Tercero:

El llamar algo mala traducción sin mas explicación y sin dar una solución mejor... a mi me parece quejarse por quejar.

Lo de sinverguenza .... admito qie era una expresión fuerte, tal vez demasiado fuerte. Pero lo suavicé colocando la palabra en una pregunta.

Aquí hay unos cuantos alumnos que aprovechan ese curso gratuito ahorrandose mucha pasta ya que cursos clásicos tienen su coste. A pesar de esa oportunidad que les brinda Duolingo, algunos piden que el programa sea perfecto, la atención al publico perfecta e inmediata etc. Yo me sé los defectos del programa y de las personas detrás de él. Pero les tengo todo el respecto porque tengo una idéa de lo laborioso que es programar, poner sobre ruedas y luego mantener un sistema informático. Con Duolingo no será distinto. Y mucho dinero no hacen con su versión de pago o la de escuelas. No son Gates ni tampoco Zuckerbergs. Por eso al final tuvieron que poner publicidad. Ya aguantaron muchísimo tiempo sin publicidad alguna.

Debido al respeto que les tengo a los de Duolingo a veces reacciono tan fuertemente cuando veo irrespetuosos comentarios.

Te honran tus 72 años, me llevas 20. Y sé que el aprender es cada año más difícil y laborioso. Sigue así. Espero que yo en 20 años aún pueda. Lawyerfirst, No sé cómo eres. Te respeto al igual que a todos pero eso no me prohibe criticar si algo me parece mal.

Italianobasic, me parece bien lo que comentaste. Me enseñaste que contesté tal vez demasiado fuerte.

En anteriores comentarios dejé claro que sútil a mi tampoco me parece la traducción idonea, lo que subraya que mi crítica no iba por el contenido sino por la forma del comentario de la Sra. Lawyerfirst

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/miquel825578

Que sea gratis no es ninguna excusa para perdonar que sea malo. El curso de inglés es excelente, pero el de italiano es realmente malo. Malas las traducciones al castellano, malas las palabras elegidas. Malo en general.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Yo también veo la terrible diferencia entre uno y otro. ¿Será porque el italiano no lo hablan tantísimos millones como el inglés? Italiano: 70 millones Inglés: 508 millones. Hay que corregir CON AMOR y todos seremos felices y aprenderemos juntos!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Alemanbasic

Gracias! Anche saluti a te ! Buona fortuna!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Grazie mille! Anche saluti a te!. Buona fortuna lawyerfirst!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Si quieres, cuando entras a Duolingo por la compu (no con el tablet o el celu) puedes editar y borrar los mensajes repetidos. En el lenguaje escrito, tal vez no lo sabías, cuando uno ve algo escrito en mayúscula se interpreta como una agresión o un grito, tal vez por eso el otro usuario escribió eso.

Cambiando de tema: 72 años y aprendiendo 4 idiomas! Ésto sí es para gritar: FELICITACIONES!!!! Veo que querés tenér al alemán lejos de casa y me parece genial!!!

Mi mamá con 66 está también aprendiendo italiano para poder hablar con mi esposo y con mis futuros hijos (si logramos tenerlos) pero además para "tener al alemán fuera de casa" así se le dice en Argentina en sentido jocoso (de broma) al Alzehimer. Todo esto surgió cuando descubrimos que su mayor terror se puede vencer: Las enfermedades degenerativas neuronales se evitan o retrasan aprendiendo idiomas o instrumentos. Así es que, MUY BIEN, FELICITACIONES Y A SEGUIR APRENDIENDO!!!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Alemanbasic

Hola ralf942602. Te escribo por aquí porque no me da otra opción para hacerlo a través de lo último que opinaste. Me pareció muy loable tu explicación y tu descargo respecto al intercambio de opiniones con lawyerfirst, y sobre todo que es bueno reconocer cuando nos pasamos de la raya con nuestra agresividad... lo cuál a menudo nos cuesta mucho y no es fácil... por eso me honra poder haber sido útil con mi comentario. Espero podamos seguir opinando en buenos términos y ayudándonos para enriquecer nuestro aprendizaje y mejorar lo que Duolingo no nos pueda aportar bien o por costos o lo que fuere no esté a su alcance brindarnos. Te deseo una muy buena vida y te regalo un Lingot. Buona fortuna e bella giornata!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Molto grazie ugualmente.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/miquel825578

¿Cómo se hace para escuchar los gritos?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Daniel225653

"ligero" en Argentina es "rápido". Se debe usar "liviano". "Sutil" parece extraño para hablar de un teléfono. Como dice alguien, podría se "frágil".

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Ciao Daniel! Sí, son de esas traducciones extrañas que hacen con objetos si nos remitimos a la traducción ligero o sutil en español; en este caso un teléfono, es raro definirlo como "sutil". Pero te comento que "sottile" en Italiano también significa delgado o fino (en cuanto a su espesor y no a su delicadeza por sutil). Y en cuanto a "leggero" también significa liviano. En fin... sigamos ayudándonos entre nosotros para sacar la conclusión que convenga para seguir aprendiendo bien este hermoso idioma.

http://diccionario.reverso.net/italiano-espanol/leggero http://diccionario.reverso.net/italiano-espanol/sottile

Saluti e buona vita!. Te regalo un Lingot.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Eso me es nuevo y me suena raro a mis oidos. Nos puedes dar unos ejemplos?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Hola! Ciao! Claro que sí, aquí van unos ejemplos que tomé del diccionario Reverso:

Sollevi il cartone ed è troppo leggero... (Tomas el cartón y está liviano).

Meglio riprovare per un pranzo più leggero.
(Mejor intentar nuevamente por un almuerzo más liviano).

Dev'essere più sottile di quanto credessimo. (Debe ser mucho más delgado de lo que pensamos).

Questo cetriolo sembra buono perché è lungo e sottile. (Este pepino parece bueno porque es, ya sabes, largo y delgado).

Saluti!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Sorry. Me referí mas bien al comentario de Daniel que dice que en Argentino sutil es rápido.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Ciao Ralf! Hola! Ah, pero eso está en el diccionario de la Real Academia Española (RAE); es la segunda acepción que tiene para el adjetivo "ligero" cuyo significado también, como dijo Daniel, es rápido, veloz y no "sutil" como se ha mal interpretado. Daniel habló sobre el término ligero por rápido, luego dijo que sutil le parecía extraño para referirse a un teléfono pero diferenció bien las dos palabras. Saluti! Ligero, ra 1. adj. Que pesa poco. Maleta ligera. Armas ligeras y pesadas. 2. adj. Ágil, veloz, pronto. Real Academia Española © Todos los derechos reservados http://www.rae.es/

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Ok. En españa nadie me ha dicho ligero para decir rápido. Por eso me extrañaba.

En italiano, entiendo, se usa mas bien para decir que algo es fino en el sentido de poco grosor.

Muchas gracias

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Marian715517
Marian715517
  • 15
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Si, en Argentina decimos ligero para decir rápido, veloz. Es verdad. Por ejemplo: "No vayas tan LIGERO que podemos tener un accidente!" "A penas me llamó y me dijo que se sentía mal, me fui LIGERO para ayudarla." "por terminar la tarea LIGERO, hiciste muchos errores!"

Si... todos usamos a veces palabras distintas! jjajajja La riqueza de la lengua española! jajjajajaj

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Fraulaki
Fraulaki
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 690

Sottile en italiano es delgado, fino. Se usa mucho cuando piden algún embutido rebanado en la tienda o en el supermercado: “Affettato sottilmente” “Mi piace l’arrosto a fette sottili”

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Italianobasic

Muy buenos tus ejemplos! Gracias Fraulaki. Te regalo un Lingot. Grazie mille!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Fraulaki
Fraulaki
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 690

Tante grazie!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RobertoGio3

Sottile se traduce en delgado.un telefono es delgado no sutil

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Fraulaki
Fraulaki
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 690

Espero que a ti si te entiendan!!

Hace 8 meses