1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Qual è lo scopo di tale trat…

"Qual è lo scopo di tale trattamento?"

Traduzione:What is the purpose of such treatment?

August 27, 2013

20 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/Tore76

ho scritto "Which is the aim of such treatment?" e me l'ha data errata.

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

"Qual è" di solito è tradotto come "what is" in inglese, a meno che ci sono dei specifici opzioni. "Which is the aim/ purpose of such treatment?" non suona bene, secondo me.

October 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Aim" va bene.

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Valentino-Borgia

Aim va benissimo. Usiamo la bandierina e segnaliamo: miriamo solo (aim) a migliorare l'ottimo Duolingo!

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/neversettle7

"Scopo" potrebbe essere tradotto anche con "goal" oltre che con "purpose", sbaglio?

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Forse, ma "purpose" o "aim" sono più vicini.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FedericaTa423688

Anche secondo me scopo può essere tradotto con goal

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

This a posto di such non potrebbe andare?

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anapeslari

Aim or purpose non sono la stesda cosa?

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Molto simile.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lophius

È incredibile che non accetti aim

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

what is the purpose of this treatment? perchè no?

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LuigiisLuigi

perché traduce "qual è lo scopo di questo trattamento?", e questa tua non è specificatamente la frase in questione.

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LucaMarcuzzi

Qui per scopo si usa purpuse perché il senso della frase è chiedere la ragione per cui si fa qualcosa.

Purpuse è lo scopo nel senso della ragione per cui si fa qualcosa.

Aim è lo scopo nel senso di cio che si vuole ottenere.

Goal è sinonimo di aim enfatizzando l'importanza di ciò che si vuole ottenere.

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RambaldiMilo

that al posto di such non va bene? Bah...

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Trovo che sia la stessa sottigliezza che esiste tra "quello/questo" (that/this) con il senso di totalità (quindi generici) e "tale" (such) che comprende la qualità del trattamento. Ma questa è solo la mia opinione ... bye

November 10, 2016
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.