Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Qual è lo scopo di tale trattamento?"

Traduzione:What is the purpose of such treatment?

5 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/neversettle7

"Scopo" potrebbe essere tradotto anche con "goal" oltre che con "purpose", sbaglio?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Forse, ma "purpose" o "aim" sono più vicini.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FedericaTa423688

Anche secondo me scopo può essere tradotto con goal

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

ho scritto "Which is the aim of such treatment?" e me l'ha data errata.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

"Qual è" di solito è tradotto come "what is" in inglese, a meno che ci sono dei specifici opzioni. "Which is the aim/ purpose of such treatment?" non suona bene, secondo me.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"Aim" va bene.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
Valentino-Borgia
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 32

Aim va benissimo. Usiamo la bandierina e segnaliamo: miriamo solo (aim) a migliorare l'ottimo Duolingo!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/anapeslari

Aim or purpose non sono la stesda cosa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Molto simile.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lophius

È incredibile che non accetti aim

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

This a posto di such non potrebbe andare?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

what is the purpose of this treatment? perchè no?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiisLuigi

perché traduce "qual è lo scopo di questo trattamento?", e questa tua non è specificatamente la frase in questione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RambaldiMilo

that al posto di such non va bene? Bah...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Trovo che sia la stessa sottigliezza che esiste tra "quello/questo" (that/this) con il senso di totalità (quindi generici) e "tale" (such) che comprende la qualità del trattamento. Ma questa è solo la mia opinione ... bye

1 anno fa