Would ett hår mean a single strand of hair? If not, how can I say that?
We call that ett hårstrå in modern Swedish. You can find ett hår for a single strand of hair in old texts, but I don't think anyone says that today. I certainly wouldn't.
That's not unreasonable; I was basing my assumption off of the fact that ett snöre means a piece of string as well as a string – probably not the most logical comparison to make! Tack!
why was this marked wrong? "mitt hår har blivit vit"
You need vitt.
thanks. but why?
Because it has to agree with hår, an ett-word.
Wouldn't it be a more accurate translation to say "My hair has turned grey"
Because in English speaking countries you get grey hair (not white hair) when you get old :-) Interesting enough, we say "graue Haare" (grey hair) in German, but it is "rambut putih" (white hair) in Indonesian.
Actually we say white hair, too. At least my hair turned white. Even in German.