Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Мне нужен один литр молока."

Перевод:Ich brauche einen Liter Milch.

3 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/Legioner89

Мой вариант ответа: "Ich brauche ein Liter Milch", альтернативный вариант: "Ich brauche einen Liter Milch." Подскажите, пожалуйста, оба варианта имеют право на существование? Какой более верен?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

Этот вопрос уже поднимался: https://www.duolingo.com/comment/7444205

3 года назад

https://www.duolingo.com/s3gh__

Почему нельзя Ich brauche ein Liter der Milch?

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

После существительных, обозначающих количество (литр, килограмм, мешок, стакан чего-либо) артикль не ставится.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Frau0000
Frau0000
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

Допустимо ли сказать Ich brauche ein Liter diese Milch ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Если нужно именно это молоко, полтора процента жирности в синем пакетике, которое стоит вооон на той полке, и вы желаете дать понять это вашему собеседнику, то можно.
Если вам просто нужен литр молока, то нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sedwig

На всякий случай еще скажу, что неопределенный артикль здесь относится к литру а не к молоку. Т.е. ein Liter

2 года назад

https://www.duolingo.com/aklaG
aklaG
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 18

Т.е. буквальный перевод получается - мне нужно литровое молоко? неужели между литром и молоком не нужно ничего? мне непривычно. Скажем в английском было бы litre of milk.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Не нужно ничего, вот прямо как в русском :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/aklaG
aklaG
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 18

Но в русском "молоко" стоит в род. падеже, и меняется окончание. А в немецком что здесь указывает на род. падеж?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

В немецком невероятно, но факт - падеж именительный. В данном случае речь идёт о так называемых Nominalphrasen, где существительное, обозначающее вещество, является определением для существительного, обозначающего меру. Исторически в этих фразах использовался генитив (в старых текстах можно встретить свои формы), но конструкция со временем упростилась.
Подробнее (на немецком) можно посмотреть здесь: http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=1656

2 года назад

https://www.duolingo.com/aklaG
aklaG
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 18

"существительное, обозначающее вещество, является определением для существительного, обозначающего меру" - это мне надо осмыслить )) Спасибо за пояснения!

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Попробую разжевать: в данном случае Milch - определение для Liter, то есть литр (какой?) молока. Несогласованное определение :)

2 года назад