"Happiness comes, happiness goes"
Translation:Lyckan kommer, lyckan går
Very literally: "the one God loves, receives the happiness"
It can be interpreted either way but "loved by God" is really the only realistic interpretation.
Edit: You might be interested in learning that the last line was originally du förbliver Fader vår, i.e. "you remain our Father".
Yay! I'm so relieved to know for sure what this means! Thank you!
Also, I give myself a little pat on the back after finding out that it CAN be interpreted either way - so my confusion wasn't only about my ignorance. ;)
And yes, I am very interested in the original last line. I like that one even better than the later one.
Thank you, Penguin! This was fun for me! Thank you for taking the time and effort!
So, to sum it up, "tor/otur" is "fortune /misfortune", as in "otursnummer", whereas "lycka" is "happiness". The english translation of "lycka till" as "good luck" misled me somewhat. Is it literally "fortune to (you)" ?
last question: does "olycka" mean "accident"?