I wrote "We read English language books" and it was marked incorrect. Should it be correct, or did I make a mistake?
It's a bit too creative - you added a word that is not in the original sentence. You could say e.g. Vi läser böcker på engelska to emphasise that they're in the English language.
Ok, but I thought 'engelska' means the English language specifically, whilst 'engelsk' refers to English things generally.
That's correct, but remember adjectives are declined in Swedish. We also use engelskt for singular ett-words, and engelska for plurals.
I tried reading a Swedish picture book to my 7-year-old. It took two hours to translate all the words I didn't know. In contrast, I found a historical costuming blog in Swedish and had much easier time reading it.
I have problems with engelska, **engels & the others ways... Could someone help me?
The adjective engelsk means "English." If it describes a singular en-word, a singular ett-word, or the plural form of either, it becomes engelsk, engelskt, or engelska, respectively. The names of languages in Swedish are usually derived by adding -ska to the root word of a country. Therefore, engelska is not only the plural form of the adjective engelsk, but also the name of the language I'm writing in right now.
So then this sentence could either mean "We are reading books from England" or "We are reading books in the English language"?
i said ( we study English books) is that worng , and what is the difference between, studera och läsa in English???
You can use läsa for studying if it's a subject, or if it's at a place. For instance:
- jag läser kemi = I study chemistry
- jag läser vid universitet = I study at the university