1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Non avevano risposta."

"Non avevano risposta."

Traduzione:They did not have a response.

August 27, 2013

57 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

"They did not have response" dovrebbe essere accettata e invece mi da errore per omissione di articolo "a". Ma se non c'era nella frase iniziale? Inoltre essendo stato omesso avrei anche potuto mettere l'articolo determinativo e non indeterminativo!


https://www.duolingo.com/profile/sandrio

16.06.2020 Anche a me!!!


https://www.duolingo.com/profile/luciano102159

Anche io ho fatto la stessa osservazione


https://www.duolingo.com/profile/Antonio379951

Sono d'accordo con te


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

la costruzione con il verbo negativo: "they did not have" prevede necessariamente (per la grammatica inglese) un "a" o un "any" in questo caso per dire che non avevano risposta quindi la frase suona they did not have a response o they did not have any response... se non volete (legittimo) mettere un articolo perché non c'è in italiano potete usare la costruzione con il verbo affermativo e la negazione del sostantivo they had no response... non è tanto questione di essere d'accordo o meno... sono regole di grammatica: non si può proprio dire they did not have response... manca un pezzo e la frase è sgrammaticata


https://www.duolingo.com/profile/gpmVDX2S

Grazie, LucaMazza5, sei di grande aiuto.


https://www.duolingo.com/profile/annabice

Perchè è sbagliato "answer" ?


https://www.duolingo.com/profile/philoxy11

concordo- answer non è forse sinonimo di response e reply ??


https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Veramente adesso answer va bene e lo suggerisce anche come risposta giusta. Forse sarà stato corretto in seguito alle vostre domande.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

È giusto... A me lo ha accettato 28/10/2020


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

se le mie ricerche sono state fruttuose...

-un "ANSWER" risponde a una domanda specifica e di solito risolve un problema o fa chiaro qualche dubbio... è più specificamente una risposta a una domanda diretta.

ES: WHAT ARE YOU EATING? (QUESTION) I AM EATING A PINEAPPLE (ANSWER)

-RESPONSE è un termine molto ampio, e comprende tutte le reazioni ad uno stimolo...un RESPONSE può rispondere ad una domanda senza però dare una vera risposta alla domanda....

ES WHAT ARE YOU EATING ? (QUESTION) WHAT DO YOU MATTER? (RESPONSE)


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

They had no answer ..è ok?


https://www.duolingo.com/profile/mariacrist101959

Invece they had no answers non si può dire... come mai?


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

They did not have a response = non avevano UNA risposta


https://www.duolingo.com/profile/luigella

come già altri, ho tradotto "risposta" con "answer" e mi ha dato sbagliato. C'è una regola che non sappiamo e che può illuminarci? Grazie in anticipo per una "answer"! ihihihih


https://www.duolingo.com/profile/erakles

A parte associarmi con gli altri utenti a proposito di answer e ricordando altresì che è stata accetata in precedenza (es: " gli studenti non avevano una risposta" comparso più volte nel precedente capitolo).

L' interessante ricerca compiuta da Stefania B14 non è applicabile secondo me perchè la frase da tradurre è monca, infatti lei per fare l'esempio ha dovuto inserire una domanda. Ma la domanda come posta può andar bene in tante altre interpretazioni. un esempio a fagiolo, data l'assenza di una risposta da parte di Duolingo:

....and all our doubts, they did not have answer....


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Anche a me sembrava tanto interessante qllo che Stefania ha spiegato.Ma poi la sua spiegazione mi è piaciuta di più.Senza preciso contesto dovrebbero valere le due parole. Grazie quindi x il suo illuminante chiarimento aggiunto. Good luck, Lu


https://www.duolingo.com/profile/agapante

spiegate perché answer non va bene grazie


https://www.duolingo.com/profile/MikyRobbie

Ciao!

"They didn't have any answer" potrebbe andare bene? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/VittorioPr3

Mi associo. "They had no answer" dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe270001

Sono d'accordo....Qualcuno ci spiega cosa non va please?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

credo solo che voglia response al posto di answer


https://www.duolingo.com/profile/StefanoOrr1

Chiedeva di tradurre "non avevano risposta" l'articolo indeterminativo non so da dove sia venuto fuori mah


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non avevano risposta in italiano vuol dire che "non avevano nessuna/neanche una" risposta.. in inglese si dice O they had no response (nessuna risposta) Oppure they did not have an answer... l'articolo viene fuori dalla grammatica inglese che lo ripesca (se vogliamo cercarne un'origine) da quel "neanche una" di cui il "neanche" va a negare il verbo did not have e una si posiziona prima di response... l'inglese non è l'italiano con parole diverse ha regole e strutture diverse... e quelle regole le devi accettare, tra quelle da accettare c'è questa quando hai una costruzione così devi mettere "a" o "any" davanti al sostantivo, perché lo vuole la grammatica... così come ogni tanto il nostro articolo "i" scompare nella traduzione di parents... che ci vuoi fare? non si mette... non si mette.. ma in italiano c'era... sì ma in inglese (in quella occasione) non ci va...


https://www.duolingo.com/profile/marialuisi1

Answer dovrebbe essere giusto xke nn lo prende?


https://www.duolingo.com/profile/kantorest

answer dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Barbulun

Anche io avevo tradotto "they had no answer", uffa


https://www.duolingo.com/profile/smario99

Io ho messo -they did not have answer- poi se un luminare può dare una spiegazione netta e definitiva grazie


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

did not have a/any answer... poi credo che qui voglia response, ma la questione di grammatica è che ci va o "a" o "any" davanti al sostantivo in quella costruzione anche se in italiano l'articolo non c'è ... se si vuole costruire senza l'articolo they have no response


https://www.duolingo.com/profile/pierocarra1

Grazie " Luciak60" il tuo chiarimento è molto esaustivo.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ci sono cmq alcuni casi specifici che vogliono o amano "to do" anche in frasi affermative. Per chi lo desidera sapere, sono qui. Grazie per la sua gratificante reazione. Best of luck with Duo! Lu.


https://www.duolingo.com/profile/SaraZambonPd

"They did not use to have an answer/ a response" ... mi chiedevo se tale frase potrebbe andare bene anche così senza x forza essere contestualizzata? Cioè volendo lasciare intendere che il fatto succedeva abitualmente in un periodo del passato e ora non più. ... oppure deve x forza esserci tutto un contesto x usare "to use to"? Qualsiasi delucidazione mi sarebbe davvero utile ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/heckiy

Answer ora viene accettata. La differenza credo sia simile all'italiano responso e risposta. Sono sinonimi ma vengono usati in contesti differenti.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaCappon

An answer sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/contezanon

Voi di Duolingo scrivete "basta spazzatura" però almeno quando ci sono cose incomprensibili come questa dovreste rispondere. Senno è naturale che aumenti la spazzatura!


https://www.duolingo.com/profile/vbiz86

perchè la seguente non é data giusta? They hadn't an answer


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Perchè hadn't lo puoi usare solo se TO HAVE funge da ausiliare.
Qui TO HAVE è unico verbo e quindi segue la regola di costruzione della forma negativa, che vale per tutti i verbi (ad eccezione di TO BE) e che richiede l'uso del verbo ausiliare TO DO (nel tempo e nel genere richiesto) + il not.
:)


https://www.duolingo.com/profile/anna560111

Io sono principiante. Qualcuno mi dice in che caso si usa did?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Cara Anna. Più su trova una spiegazione sull'uso di "to do" (=verbo ausiliare aggiunto alla parte verbale di una frase in caso di interrogazione o negazione, ma non sempre. Vedi sopra). DID non è altro che "DO" in passato. Infatti quando una frase interrogativa o negativa parla di un fatto del passato, usare il verbo ausiliare "do" è sempre valido, però va scritto alla forma del passato, mentre il verbo/l'azione vera sarà scritto alla forma infinita. Buon proseguimento e ovviamente buon festeggiamento di fine anno!


https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

ragazzi DL mettetevi d'accordo con il vostro cervello. L'articolo se non c'è nella frase originale perché deve esserci nella frase tradotta?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

i "ragazzi DL" non sono qui! ci sono solo altri utenti/studenti! comunque così come alle volte scompare dall'italiano verso l'inglese... alle volte compare... sono regole di grammatica. Nella costruzione they did not have ... è necessario o "a" o "any" prima di response... se non vuoi mettere l'articolo puoi usare la forma più diffusa facile ed elegante they had no response.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto81623

A response... Non era così


https://www.duolingo.com/profile/bisbids

non avevano... ho scritto they had not answer errato ma non capisco!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

quando usi not devi costruire la negazione del verbo: they did not have any(a) response, oppure puoi usare no: they had no response


https://www.duolingo.com/profile/sandrio

02.07.20 Il solito gufaccio. Senza l'articolo A non accetta la risposta. Chissà perché UNA enon LA?? Mah, misteri del gufo.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché nella frase da tradurre "non avevano risposta" non si parla di una specifica risposta... anzi in italiano questa frase significa che non ne avevano nessuna/alcuna/neanche una... quindi perché non LA? perché LA non ha nessun senso... invece alcuna (any) o neanche (not) una (a) sono la traduzione del senso della frase italiana... nessun mistero


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

Non avevano risposta: sono essi che non erano in grado di rispondere, o non ricevevano risposta ad una loro domanda, ad una lettera? qui sta il problema. altro traduttore: they had no answer


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

che infatti è giusta anche se credo che qui voglia che usiamo response, per il puro gusto di insegnarci il termine response


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosar118625

8/12/2020 a me ha accettato "They did not have answer", forse qualcosa si muove in Duo...


https://www.duolingo.com/profile/carla280677

I suggerimenti sono sempre più inutili


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

:)) idem cosa?? Se scrivi idem fallo in risposta al messaggio cui ti riferisci sennò non si capisce

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.