1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The museum is at the corner."

"The museum is at the corner."

Переклад:Цей музей знаходиться на розі.

March 13, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/nA2017

Чому в деяких випадках on the coner, а тут at the coner? Як розрізняти?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1909

Можна і on the corner, і at the corner, якщо ми говоримо про ріг вулиць: The shop is on/at the corner of Oxford Street and Park Avenue - Магазин знаходиться на розі Оксфорд-стріт і Парк-авеню.

Якщо ми говоримо про куток у кімнаті, то можна лише in: The table is in the corner of the room - Стіл стоїть у кутку кімнати.

Ось дискусія англійською на цю тему

Тут при перекладі з української приймаються варіанти і з at, і з on.


https://www.duolingo.com/profile/0ZRH8

Чому на розі правильно а на куті ні? Виправте .!!!


https://www.duolingo.com/profile/VladimF

Бо кажуть "на розі" та "у кутку"


https://www.duolingo.com/profile/0ZRH8

Якщо ви взялися адмініструвати дану програму то робіть це як належить і прошу враховувати зауваження користувачів а не погрожувати санкціями чи обмеженнями.


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Зауваження користувачів враховуються, коли вони слушні.
Наразі суперечка виникла через слова "ріг" та "кут". В українській мові, якщо вірити словникам, це - трохи різні поняття. Стосовно перетину вулиць - це саме "ріг", тому вимоги додати неправильне значення - безпідставні, скільки б "лайків" ви не поставили
http://sum.in.ua/s/kut (значеня 2)
http://sum.in.ua/s/righ (значення 4)

Санкції та обмеження жодним чином не стосуються обговорень, ані на форумах, ані в обговореннях до завдань. Вони стосуються тільки конкретних осіб, які порушують загальні правила поведінки в спільноті, а саме: грубість, образи інших користувачів чи розробників курсів, спам, нецензурна лексика тощо. Докладніше ви можете почитати в правилах https://www.duolingo.com/guidelines

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.