1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "We let the children eat ice …

"We let the children eat ice cream and play all day."

Translation:Vi lät barnen äta glass och leka hela dagen.

March 13, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Snommelp

razzm frazzm... glas = glass, glass = ice cream. One of those instances where a small typo makes a HUGE difference.


https://www.duolingo.com/profile/RAlberdi

No äter glass?


https://www.duolingo.com/profile/OleksiiPasichnyi

What's wrong with spela?


https://www.duolingo.com/profile/Wgo17

"Leka" in Swedish is in terms of the "children playing". Yeah, many different specific verbs for different kinds of contexts. "Spela" is more general but in this context, "Leka" is in terms of children.


https://www.duolingo.com/profile/BarryTice

But, one doesn't "lekar" a boardgame, or a videogame, even if one is a child. If you let the children play boardgames, or Yhatzee, or Dungeons & Dragons, or Pokémon all day, it wouldn't be "leka."


https://www.duolingo.com/profile/RocksintheLake

Varför "hela dagen" kan inte översättas som "the whole day" men bara som "all day"?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.