"We have finished the coffee."

Překlad:Dopili jsme kávu.

March 13, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Mohlo by to znamenat i "dokončili jsme (přípravu) kávy"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne. Z teto vety jasne cisi, ze koukate do prazdneho salku. jeste tak, kdybyste stal s tacem plnym nalite kavy v ruce, tak by to ostatni pochopili. Ale bez kontextu to urcite nejde. Nekde je potreba tam propasovat 'preparation'.


https://www.duolingo.com/profile/jirkau

Naopak, nevidím tam nic o pití, ale o dokončení. Tedy káva je hotová. To, co by bylo třeba propašovat, je to pití.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Asi se tu nedá říct nic jiného, než že to angličtina má jinak než čeština. Čeština použije předponu "do" a pak řekne sloveso, a vznikne třeba takové "dopít".

Angličtina místo toho používá "finish" a sloveso se může přidat nebo nemusí. Jenže tam kde nemusí, tak to většinou má jeden konkrétní význam a když chci říct něco jiného, tak teprve musím použít dané sloveso. Z toho plyne, že "I finished the lunch = Dojedl jsem oběd", zatímco "Dochystal/Dovařil jsem oběd" bych musel upřesnit pomocí slovesa "cook" - "I have finished cooking the lunch".

Samozřejmě kdybych dovařil oběd a zavolal na rodinu: "I've finished the lunch, let's go eat", tak by to každý pochopil. Ale bez toho dodatku/kontextu to není to první, co člověka napadne. Protože první, co si člověk představí, když uvidí větu "I have finished the coffee", je opravdu "Dopil jsem kávu", přesně jak píše kačenka.


https://www.duolingo.com/profile/ch7ktt7X

"We have finished preparing coffee."?


https://www.duolingo.com/profile/kubina28

Tomuto nerozumím. Dopili jsme kavu. Čili káva je vypitá. Činnost pití kafe byla ukončená a nebude nadále pokračovat. Proč potom čas předprítomný?


https://www.duolingo.com/profile/HonzaSuchy

Neznaje dříve zde popsané, napsal jsem "Dodělali jsme kávu" a bylo to přijato. :D

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.