"Au revoir"

Tradução:Tchau

March 13, 2015

37 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guixtavo

Au revoir não é "até mais". Au revoir é usado apenas em casos em que você está se despedindo de alguém, quando não se sabe ao certo quando você verá essa pessoa novamente. Significa Adeus.


https://www.duolingo.com/profile/IvoCosta8

A tradução correcta seria "até breve" e não "tchau"


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Mas "adeus" não é "adieu"?


https://www.duolingo.com/profile/blackdontc

Mas pode ser usado informalmente como até mais


https://www.duolingo.com/profile/HeliaVictoria

é favor rectificar para adeus porque pode ser, está nos livros mais básicos, o francês é uma língua em que as palavras podem ter mais de um sentido, uma pessoa zangada pode dizer au revoir significando adeus, diferente por isso de adieu, ambas estão correctas.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Se está certo, reporte o problema.


https://www.duolingo.com/profile/emfrocha

Respondi Adeus e aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/Vikarol15

Como seria a tradução do 'au' sozinho?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Passando o mouse por cima da palavra aparece lá embaixo "ao" e "no".


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

ao pé da letra seria "ao rever"


https://www.duolingo.com/profile/PVeludo

Até à vista?


https://www.duolingo.com/profile/Paulamachado63

Em Portugal "adeus" é usado como despedida provisória e como despedida definitiva. Daí que "adeus" deveria ser considerado correto. No Brasil prevalece o "Tchau".


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Reporte para incluir a palavra.


https://www.duolingo.com/profile/CaroLL.1789

É por essas que é difícil querer juntar o português de Portugal e do Brasil no mesmo balaio pra ensinar outra língua. Daí tu fica sem entender se a palavra no francês é pra despedida provisória, ou definitiva, ou ambas.


https://www.duolingo.com/profile/_Great_Uniter

Acredito que devam aceitar "adeus". Confere? Não foi aceito até 14/03/15.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaJ275745

Soy nueva en el curso, segun veo una tiene primero que saber mucho vocabulario y pronunciacion, de lo contrario no sales adelante ,otra inquietud a una pregunta en frances se le responde en frances, por eso digo hay que saber bien la lengua fracesa,Gracias equipo de Duolingo, que me aconsejan, mi lengua nativa es el español.


https://www.duolingo.com/profile/MarTan242256

Respondi até mais tarde e deu como errado


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo
  • Até mais tarde = À plus tard

https://www.duolingo.com/profile/MatheusMol4

Por que "au revoir" e nao "à revoir"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Porque revoir aqui funciona como um substantivo que é precedido pelo artigo le, e au é a contração de à+le. Mas à revoir também existe, significa que algo é para ser revisto, analisado novamente.


https://www.duolingo.com/profile/JuStephoS

Mas "all revoir" é tchau e salut tbm? Desculpa a pergunta, mas eu nn to entendo isso.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

“Au revoir” é “tchau”. “Salut” é “Oi” ou “Tchau” e é informal, só pode ser usado com pessoas com quem você tem intimidade.


https://www.duolingo.com/profile/AlanaVitri14

Eu também posso usar "Au revoir" como uma despedida?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

“Au revoir” é usado só em despedidas.


https://www.duolingo.com/profile/Aruana213820

Passando o mouse em "revoir", é possível ouvir que ela pronuncia o último R. Pensei que não fosse pronunciado, ficando só "revoá"


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim, o R é uma das poucas consoantes pronunciadas no fim das palavras. As outras são C, L, F, Q, K, B. Uma exceção são verbos terminados em ER, em que o R realmente não é pronunciado.


https://www.duolingo.com/profile/DENNISANAN2

au revoir = tchau a bientôt = até mais


https://www.duolingo.com/profile/zinhomaranhao

Qual a diferenca entre "au revoir" e "à plus tard"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

“Au revoir” serve para qualquer despedida. “À plus tard” é “Até mais tarde”, é usado quando se sabe que verá a outra pessoa mais tarde no mesmo dia.


https://www.duolingo.com/profile/anaflaviaon

Vocês poderiam aceitar Au revoir como ADEUS, por que não aceitaram?


https://www.duolingo.com/profile/HeliaVictoria

retirado da infopédia, dicionário:

au revoir até à próxima, adeus, até mais ver

será mais esclarecedor no que disse anteriormente? Tudo tem de ter um contexto, se não tiver tem de se considerar correcto, não se pode apenas traduzir literalmente, pelo menos foi assim que no curso que tirei aprendi a traduzir e agora estou apenas a rever e a matar a curiosidade :)


https://www.duolingo.com/profile/Valbert_Gomes

Au revoir, é aceito como ( Até mais e adeus!)


https://www.duolingo.com/profile/lacibonatto

Entendi, au revoir ate breve ou ate logo, adeus e definitivo


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Tchau (não é português. ADEUS (sim é português)

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.