Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Já mám to místo rád."

Překlad:I like the site.

před 3 roky

22 komentářů


https://www.duolingo.com/Veronika11128765

Area nejde proč?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/RomanCZ
RomanCZ
  • 16
  • 15
  • 6
  • 6
  • 2

Děkuji Nemesis_NaR za velmi názorné vysvětlení. Myslím, že chápu -čistě mechanicky určitě. Naučit se slovíčka a naučit se v cílovém jazyce "myslet" je velký rozdíl. :-) Ještě jsem zkoušel najít rozdíl mezi place/site. Je to tak, že site je mnohem specifičtější, konkrétní místo? Když ale zkouším různé věty v Ngram Viewer, tak snad ve všech kontextech vychází častěji place.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Davrido

site je místo?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Ano, "site" je i "místo." Nevím proč si to pamatuju především ve spojení "archeological site" - tedy "archeologické naleziště." Jinak "place" je samozřejmě častější.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Kukoskar

slovo "site" google translator nezná :-)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Bože, lidi, vykašlete se na Google Translator. Já nevím jestli všechny tak fascinuje to, že to překládá celé věty třeba i do svahilštiny, ale to nic nemění na tom, že i prachobyčejný slovník na seznamu má u "site" 10 různých hesel: http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=site&id=S0J-cAL8FYA=&sugid=YV3L_T5aZr8=&sugword=sitter

před 3 roky

https://www.duolingo.com/one357076

Pokud je to naleziste, proc misto?

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/MartinKarlovec

Proc nemuze byt - I like the area?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Zdeka985336

area je spíš oblast, plocha.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/labi846246

i like this place?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 21

'this' by bylo TOTO misto. Nebo TOHLE misto

před 3 roky

https://www.duolingo.com/RomanCZ
RomanCZ
  • 16
  • 15
  • 6
  • 6
  • 2

I like that place je zase TAMTO místo. V češtině často používáme TO ve smyslu TOTO. Zvlášť když z kontextu, nebo ukázáním, víme, o čem se mluví. Pletu se?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Možná na tom něco je, každopádně vidím rozdíl mezi větou "To je má životní příležitost" a "Toto je má životní příležitost." Bude tedy jistější zůstat u toho, že "toto" je "this," přestože bychom to česky občas i zaměnili v závislosti na kontextu. Jak tak nad tím přemýšlím, tak spíš záleží na pocitu mluvčího v danou chvíli a určitě by to pak šlo zaměnit i v angličtině.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/RomanCZ
RomanCZ
  • 16
  • 15
  • 6
  • 6
  • 2

Jen abych to opravdu pochopil. Pokud z předchozího rozhovoru nevím, o jakém místě mluvím, čekal bych, že ta věta opravdu bude v angličtině s THIS, nebo THAT, podle toho jestli na tom místě třeba zrovna jsem nebo na něj ukazuju. Jinak mi přijde, na rozdíl od české varianty, vytržená z kontextu. Mám za to, že tím, že THE není ukazovací zájmeno, tak se musí odvolávat na kontext. Chápu to špatně?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Pokud z předchozího rozhovoru neví druhá strana o jakém místě mluvíš, tak tam bude zapotřebí "this" nebo "that." Ovšem když o něčem v angličtině mluvíme, tak tam musí být neurčitý člen je-li to první zmínka a každá další už pak je se členem určitým, což je i případ této věty. Dám k ní kontext:

"Have you been in the forest next to Franta's house? Oh, I like the site."

Otázka pak samozřejmě je, jak členy přeložit do češtiny. Tady to řešíme tak, že často přidáváme ukazovací zájmeno "ten, ta, to." Výše uvedená česká věta by bez toho "to" dokonce zněla divně a naváděla by spíše k překladu "a site." Zde je tedy uznáno "I like the/that site." Zatímco "this site" bereme jakožto už lehce významově posunuté "toto místo."

A ještě teda dodám, že to hodně závisí i od pocitu mluvčího v danou chvíli. Můžeš v mnou uvedeném kontextu použít jak "the" tak "that" a občas možná i "this." A stejnou volbu máš v češtině. Akorát si tyto varianty navzájem odpovídají a tak není důvod je navzájem uznávat, viz Golden rule a připnutý příspěvek.

Je to odpověd na tvoji otázku?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Limedka

Já asi budu potřebovat bližší vysvětlení rozdílu, mezi "To je...." a "Toto je...", protože já tam ten rozdíl prostě nevidím a tím pádem se to odráží i na mém překladu.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Krutibrko, do teď jsem myslela, že "site" je webová stránka a přes to nejede vlak. A jede.

před 1 dnem

https://www.duolingo.com/borecmisak

A co např. I like the place?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Bereme nejmíň rok.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

"I like the place" uznáváme jako překlad nejméně jeden rok. Není tedy jasno, o co vám šlo.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Otik12

Jsou mozne tri odpovedi, ale zadna z nich neni spravna

před 11 měsíci