1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Go along with it."

"Go along with it."

Překlad:Souhlas s tím.

March 13, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Takže "Go along" je pouze výraz s něčím souhlasit, ale když chci říct, že já s něčím souhlasím, tak řeknu: ,,I agree with it." Je to tak? Já to chápu asi takto: někde nějaké shromáždění, valná hromada a pod., se na něčem dohodne, něco si odsouhlasí, tak se může použít: ,,Souhlas s tím.". Kdyby ale se mělo říct, že s tím většina souhlasila, tak by se asi řeklo: ,,The majority agree with it." Tam by asi "agree" nemohlo nahradit "go along", že?


https://www.duolingo.com/profile/VasekVoldrich

osobně bych přeložil jako "smiř se s tím"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To bych spise ocekavala 'accept it'. U toho 'go along' se jaksi predjima nejaka akce, ktera bude nasledovat. Smirit se muzeme s neci smrti. Tam by se v zadnem pripade nedal pouzit vyraz 'go along'. To slovo 'go' tomu pridava ten rozmer pohybu, byt imaginarniho. Neco se bude dit, delat. Bude to mit pokracovani nebo nasledky. Smireni uz je konecna.


https://www.duolingo.com/profile/DanielkaDanu

Nemůže být přeloženo jako "jdi s tím"? Asi je to možná trochu otrocký překlad, ale je to opravdu velmi často používaná fráze a ne v každém případě by se to dalo přeložit jako "souhlas."


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Dalo by se to přeložit i jako "Drž se toho"? Tedy ve smyslu "Tady máš zadání, vím že je to nesmysl, ale drž se ho".


https://www.duolingo.com/profile/AlesCZ65

nemůže to být také "souhlasíme s tím" souhlasím s tím" "souhlasíte s tím" ???


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tahle veta je trosku nestastna. Ale nemate v ni zajmeno. "Souhlasime s tim" by tam nekde muselo mit 'we'. Pravdepodobne "We are going along with it".

Tak, jak to je, je to prikaz. I kdyz v zadnem pripade silny. Spis takovy, ze se nic jineho delat neda, tak delej tohle. "no jo no, tak to udelej'. Nebo na to pristup.

Ma to podtext toho, ze bud s tim nesouhlasime, ale nic jineho nam nezbyva, nebo je to nejlepsi reseni z reseni, ktera jsou vsechna spatna a neco se holt udelat musi. So we go along with it.


https://www.duolingo.com/profile/AlesCZ65

Moc děkuji :o)


https://www.duolingo.com/profile/DanaSoukupov

Absurdní překlad, nikdy jsem toto nikde nečetla ani neslyšela.Pochybuji o nabízeném překladu.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Absurdni mozna, ale anglicka veta je v anglicky hovoricich zemich bezne pouzivana.


https://www.duolingo.com/profile/Raduska.44

Když už, tak bych použila spíš "odsouhlas to", lépe však "schval to".


https://www.duolingo.com/profile/cyber-duracel

"vyrovnej se s tim" by neslo?


https://www.duolingo.com/profile/Jan327124

Znam frazi go along this street rozhodne se nepreklada jako souhlas. Vyse vedena diskuse k teto veci mi celou vec neobjasnila.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.