O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"J'aime une jolie fille."

Tradução:Eu amo uma menina bonita.

0
3 anos atrás

43 Comentários


https://www.duolingo.com/Synclair.
Synclair.
  • 23
  • 17
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 615

Angelina Jolie = Angelina Bonita

298
Responder13 anos atrás

https://www.duolingo.com/Kaiser_BR
Kaiser_BR
  • 23
  • 16
  • 9
  • 6

As palavras "jolie" e "joli" são pronunciadas da mesma forma ou existe alguma sutil diferença entre elas?

37
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Não, a pronúncia é a mesma.

72
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Então, podemos dizer que vogais seguidas de outra vogal no final das palavras têm som mudo? Como: Jolie >>> 2 vogais >>> -e mudo - última letra!?

11
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Acredito que sim. Esse "e" sem acento no final das palavras não costuma ser pronunciado mesmo se precedido por consoantes ("rouge", "mange", "porte" - nenhuma dessas palavras tem o "e" final pronunciado. Algumas exceções: "ce", "je", "te" e similares).

36
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/IgorDias282782

No frances, as letras d s t x nao fazem som no final da palavra. Isso e uma regra geral, mas existem peculiaridades, como em 'bus' que significa ônibus e se fala com o s bem marcado

42
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Então as exceções são as monossílabas... Obrigado pela ajuda.

7
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Permita-me lhe fazer outra pergunta: O som do -e nessas palavras as quais você mencionou não teriam o som de -i, portanto, pronunciadas?

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/denisale00

Então, tem que ficar atento ao artigo?

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Ao artigo, às vezes ao substantivo ("joli garçon" - "garçon" é um substantivo masculino, portanto "joli" / "jolie fille" - "fille" é feminino, portanto "jolie") e à conjugação verbal ("il est joli" vs. "ils sont jolis").

24
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/erickgmend

"Fille" também significa "filha"

21
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Só se tiver contexto pra isso. Quando não há contexto usa-se "menina".

76
Responder13 anos atrás

https://www.duolingo.com/TiaoRicardo

O Duolingo traduziu fille como "miúda". "Eu gosto de uma linda miúda...". Eu coloquei: "Eu gosto de uma filha linda"... Achei sem sentido o que eu traduzi, mas mais sem sentido ainda a tradução proposta.

12
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

"Miúda" é um sinônimo de "garota/menina" usado em pt-eu. "Filha" nessa frase não é uma boa tradução, por isso não foi aceito. "Fille" só significa "filha" em contexto familiar, normalmente indicado pela presença de um possessivo ("ma fille", "leur fille", "sa fille") ou da preposição "de" ("la fille de Claire").

17
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Elane61319

Menina

0
Responder2 meses atrás

https://www.duolingo.com/alexandre.lohn
alexandre.lohn
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

O adjetivo pode ser normalmente usado antes do substantivo?

8
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Alguns adjetivos descritivos, principalmente os que são considerados qualidades inerentes (beleza, tamanho, idade, qualidade - bom ou ruim) vêm antes do substantivo. "Jolie" é um deles (http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/a-posicao-dos-adjetivos-em-frances/). A maioria dos adjetivos descritivos, no entanto, vem depois do substantivo.

51
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/anandona

mas, partindo para uma dúvida mais semântica, como saber se a menina é bonita (qualidade inerente) ou se ela está bonita (momentaneamente) numa frase?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Acredito que como não há diferença entre ser e estar em francês essa dúvida só seja sanada através do contexto: "la fille est jolie" = "a garota é bonita" mas "cette fille est jolie aujourd'hui" = "essa garota está bonita hoje".

Independente disso, certos adjetivos, quando próximos do substantivo, sempre aparecem antes dele ("une fille jolie" estaria incorreto). Alguns podem aparecer antes ou depois e mudam de significado: "un pauvre homme" = "um pobre homem" (um coitado, que inspira compaixão) / "un homme pauvre" = "um homem pobre" (sem dinheiro) e outros aparecem sempre depois: "un livre noir", "une femme chinoise" etc.

13
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EngFlavia

Coloquei menina e ele me corrigiu dizendo que é guria, precisam acertar isso.

7
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Ambas são a mesma coisa (menina e guria). Não?

5
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaovitorcb
joaovitorcb
  • 18
  • 12
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3

acredito que "menina" seja o termo padrão

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaomacalos

porque está errado "eu adoro uma menina bonita"? em francês adorer tem uma conotação mais intensa que aimer, ao contrário do português que amar é mais intenso que adorar. Por isso que faz mais sentido traduzir aimer como adorar e adorer como amar, mas tudo bem

3
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Além de adorer realmente significar adorar (http://tinyurl.com/gq47qmx), aimer + pessoa tem o sentido de amar como em português, de estar apaixonado. Se você quiser dizer que gosta de alguém, sem ser apaixonado, é preciso acrescentar advérbios:

  • Je l'aime bien. = Eu gosto dele(a).
  • Je l'aime beaucoup. = Eu gosto dele(a) muito. (Aqui, eu concordaria que aimer significa adorar, mas no Duolingo traduções literais são preferíveis na medida do possível.)
  • Je l'adore. = Eu o/a adoro.

http://tinyurl.com/hww67at
http://tinyurl.com/nqws4ss

6
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Geyciane3

Nao entendo coloquei Filha e falou que o certo era "miuda" alguém me explica?

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

"Filha" não é resposta válida aqui (veja os outros comentários para entender), então o sistema corrige para uma das respostas corretas (menina, guria, rapariga ou miúda).

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MichelHolanda

Existe 'duma' pelo amor de Deus pelo que eu fui ensinado a falar 'de uma'

1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/macristinareis

Como é criança em Francês?

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

"Enfant".

9
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Há alguma palavra mais forte que jolie ou podemos usá-la para significar linda normalmente? Apesar de aparecer como tradução possível, ainda estou inseguro em relação a ela.

Tenho a mesma dúvida com o usar o j'aime para "eu amo". Até o momento me pareceu ser mais inclinado para o gostar do que para amar de fato nos exemplos.

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Existe "belle" mas acredito que as duas costumam ser usadas como sinônimas.

No caso de "aimer", a orientação mais comum é que quando direcionado a pessoas o verbo significa "amar" e quando direcionado a coisas significa "gostar" (e nesse caso "adorer" assumiria o valor de "amar"). Se usado junto de "bien" com pessoas também significa "gostar":

  • "J'aime ma femme" = "eu amo minha esposa";
  • "J'aime bien cet ami" = "eu gosto desse amigo";
  • "J'aime ton chapeau" = "eu gosto do seu chapéu";
  • "J'adore cette chanson" = "eu amo /adoro essa música".
5
Responder12 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Acho que o costume de traduzir "adorer + coisa" como "amar" tem influência dos estudos a partir do inglês. Como não soa muito natural dizer "I adore that song" (já que adore em inglês mantém o significado de devoção e admiração profunda), "J'adore cette chanson" é traduzido como "I love that song". Uma vez que esse problema não aparece em português, o curso tem preservado "aimer + coisa" como "amar" ou "gostar de" e "adorer" como "adorar".

3
Responder12 anos atrás

https://www.duolingo.com/paccordeiro82

Je ame une jolie fille. Sou obrigado a abreviar?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim e esse fenômeno é chamado de elisão. Assim "je aime" é errado e "j'aime" é certo.

5
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RodrigoDavis

"Amo uma bela jovem" não foi aceito

0
Responder1 ano atrás