"Pojken sitter på stolen."
Translation:The boy is sitting on the chair.
5 CommentsThis discussion is locked.
Spot on in both cases. They are indeed derived from the same word, but a Swedish stol is always backed. The English "stool" is pall in Swedish, which amazingly seems to have remained unchanged for as long as we have written sources.
Edit: Ah, Zmrzlina beat me by maybe fifteen seconds... oh well. :)