"She is not going to know anything."
Translation:Ella no va a saber nada.
Saber: to know, to have a skill Conocer: to be familiar with someone or something (e.g. a city)
The Spanish verb conocer, which comes from the same root as the English words "cognition" and "recognize," generally means "to be familiar with."
Saber, on the other hand, means "to know a fact," "to know how" or "to possess knowledge."
Lots more info on the site linked above.
Surely I am not the only one who finds the Spanish double negatives really irritating?
The conversation might be:
• "What is the point of examinations? Two weeks later I will have forgotten everything!"
• "Don't exaggerate. You may forget some of it, but you won't know nothing."
What verbal gymnastics do I have to apply to say this in Spanish?
My opinion is, do not dwell too much on the double negative. Just remember NADA can mean everything or nothing.
Oh thanks kiltown! That's really helpful. :-)
I just wish language was more logical. There are plenty of rat-traps … and quite a few bear-traps … in English too.
Off the top of my head:
C for CAT - except when it's K for KITTEN, or CK in CLOCK, or CH in EPOCH, or QU for QUEUE.
Thank goodness the letter A is easier! I became aware, after I was barely a babe, that it had me in a rabid rage. All it made me want to do was grab an awl and stab the page!
… and don't get me started on GH!
can't this be saber or conocer? i know they have different meanings but maybe she is not going to be familiar with anything. wouldn't that also make sense?