1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I want a plate of rice."

"I want a plate of rice."

Переклад:Я хочу тарілку рису.

March 13, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/fightermk

миска=тарілка, але це слово характерніше для західних регіонів


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Не варто ускладнювати.

миска - bowl

тарілка - plate

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/fightermk

щиро дякую за науку)


https://www.duolingo.com/profile/roman349363

Відповідь моя правильна а мені показує що неправильно


https://www.duolingo.com/profile/LoveMax16

I want a plate of rise. Що тут не правильно чому не бере відповідь?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Ви переплутали слова rice i rise. Загляньте у словник і усміхніться.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr141538

Я хочу тарілку з рисом чому не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

У цьому реченні прийменник of - ознака родового відмінку іменника, перед яким він стоїть. Я хочу тарілку (чого?) рису.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr141538

I want a plate with rice - так можна сказати? Замість of(with).


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Чи рівнозначні українські речення: Я хочу тарілку рису, та Я хочу тарілку з рисом?

У першому реченні йдеться про Рис, а Тарілка є мірою його кількості.

У другому - про Тарілку, яка має бути разом з рисом.

Не варто жонглювати словами, коли при цьому змінюється зміст.


https://www.duolingo.com/profile/UkrCanada

Не рису а ріс

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.