"The mass was nice."

Překlad:Ta mše byla příjemná.

March 13, 2015

30 komentářů

Řazeno od nejlepšího vlákna

https://www.duolingo.com/profile/mautina7

Ta anglická věta je divná, sama nevím, jak jí uchopit. Ale myslím, že mass je tu spíš ve smyslu "hmota" nebo "hmotnost" než mše... Už jen protože jsme v kapitole Science... co na to říkáte?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Duolingo často dává do dovedností naprosto nesouvisející použití slov. Třeba se cvičí měsíc květen v lekci o modálních slovesech. Když tedy přejdeme umístění této věty a podíváme se jen na pravděpodobnost jejího významu, mše je hned ve vedení, ne? Jaká hmotnost či masa je příjemná nebo milá? Není pravděpodobnější mluvit o příjemných mších než o příjemných hmotnostech? Já bych řekl, že ano. Nikdo na vás neječí, dle vyznání většinu v klidu prosedíte, a bývá tam i teplo a dobrá akustika pro varhany. A vědecky založené významy taky uznáváme.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Až na to, že nabídka významů byla : hmota, hmotnost dav. Mše nikde.


https://www.duolingo.com/profile/mautina7

To je pravda, že květen u modálních sloves mě taky překvapil :) Děkuju za vysvětlení!


https://www.duolingo.com/profile/MiroslavM1

to znamená že z této lekce tato věta zmizí, když sem vlastně nepatří?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne. Tato věta vás tím upozorňuje, že "mass" nemusí vždy být jen a pouze "hmota, hmotnost".


https://www.duolingo.com/profile/Clarire-chan

Není trochu zvláštní, že v sekci "věda" je "mše" a že to neuzná "váha"? Nemohlo by se myslet, že ta váha byla pěkná, že třeba výsledky v laboratořích vyšly dobře, že jsou pěkné výsledky? "Mše" bych spíš zařadila do náboženství nebo nějaké sociální části než vědy, jestli se nepletu.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ono ale 'mass' neni vaha. Je to hmota. Vaha je weight (kdyz mluvime o tom, kolik neco vazi) nebo 'scale', kdyz mluvime o fyzicke vaze, kterou mame treba doma v koupelne.


https://www.duolingo.com/profile/Veru336667

Souhlasím,Kláro.


https://www.duolingo.com/profile/on-Rock

Ani veta vo význame kde je „mass“ preložené ako „omša bola pekná “nedáva žiaden význam. Omša (mše) je striktne pojem len v katolíckej vierouke (evanjelici omšu nemajú). Omša nemôže byť pekná tak ako balón nemôže lietať pod zemou. V katolicizme je doslovne chápaná ako akt premeny hmoty na telo (za kritiku čoho pár ľudí zaplatilo životom na hranici).


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Mše je eucharistická slavnost /slavení eucharistie/, při které se chléb proměňuje na tělo Kristovo. Neděje se při ní pouze tento akt proměny, nýbrž se skládá z různých částí. I když eucharistie je vrcholem této slavnosti. Nejsem si jistá, ale Pravoslavní také mají mši(?).


https://www.duolingo.com/profile/bzz-xx

Může to být hodnotící výrok nevěřícího, který se mše z nějakého důvodu zúčastnil a předem se obával, že to bude nepříjemný zážitek.


https://www.duolingo.com/profile/Drajana

No,taky nevím co MŠE dělá u vědy.


https://www.duolingo.com/profile/ratermir

DL má mnoho "úletů" kdy použije některý z významů slova úplně mimo kontext. "Mass" se v kontextu vědy běžně používá ve smysli "hmota", a toto cvičení je o vědě. A proč by se někomu nemohla hmota zdát pěkná :D (i když to trochu neobvyklé je). Nevím jestli zde diskutující reportují ty blbé věty - a že jich je ... (já to dělám, snad to časem někdo opraví / doplní).


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Dal jsem že " hmota byla krásná" - ale asi nebyla


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

I kdyz odmyslim podivnost vety "hmota byla krásná", "hmota" je spis "substance" nez "mass".


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

mass of the vehicle =hmotnost vozidla A co toto: Ta hmotnost byla příjemná.


https://www.duolingo.com/profile/Fred418314

No musím říci, že v angličtině mají slova velký významový rozptyl. Od fyzikální veličiny až po liturgii . No to je opravdu zápřah.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tak si vemte takove ceske slovo KOHOUTEK. Od opereneho zvirete k zarizeni koupelny...


https://www.duolingo.com/profile/jirkau

Jenže u Kohoutku tušíme kde se to vzalo a má to jistou logiku - ovládací páka prvních Kohoutů, často s jakýmsi praporkem, připomínala korouhvičku, nebo "hřebínek" kohoutka. Funkce stejná jako u současného kulového ventilu - rozsah ovládání pouze 90°. Kdybychom tak mohli tušit podobnou genezi u anglických výrazů, to bychom pak občas mohli i něco chápat, protože porozumět a tím pádem vědět je hodnotnější a smysluplnější než věřit. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Jan327124

Dobre napsal jsem tedy napodruhe, ze "mse byla pekna". Asi nebyla,protoze to nebylo uznano.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Překlad je pro mne tak trochu úsměvný. Jako bych si někde poseděla na pláži či v parku na lavičce. Dle mého názoru by se zde lépe vyjímalo slovo "pěkná". Ale spíše se říká - kp. pěkná promluva kněze, pěkná hudba, zpěv.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Ta hmota byla hezká" Dáno čudlíkem, nebere to, ku podivu, teda pro mne. Ani hmota byla pěkná. Někdy mám pocit, že je Duo občas křížovkou, asi ve smyslu, že výuka jazyků má být zábavná - slogan objevující se přispuštění Dua.


https://www.duolingo.com/profile/Milan815161

Táto diskusia nás ale dokonale naučila že MASS môže byť aj OMŠA


https://www.duolingo.com/profile/bzz-xx

Myslím si, že je věta o mši zařazena do kapitoly "věda" záměrně, podobně jako tam jsou vojenské jednotky a policejní vyšetřování. Věty "odjinud" podle mne mají upozornit na rozdílné významy slov.


https://www.duolingo.com/profile/Craftmanek

Proč nejde "Ta masa byla skvělá"? Po významové stránce sice katastrofa, ale překladem správná, nebo se pletu?


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

před chvílí jsem četl váš překlad : ta mše byla krásná, a hle : nyní neuznáno a jako správně bylo: ta mše byla příjemná..........a nebo jsem měl halušky???


https://www.duolingo.com/profile/OndrejUK

Kacenko9, jsme ve 21. stoleti, jeste se stale na duolingu pouzivaji archaismy? Neberte me spatne, ale vaha je v dnesnim svete pouze "pristroj" na mereni hmotnosti. Slovo vaha se pro oznaceni hmotnosti a tihy prestalo pouzivat v minulem tisicileti. Hmotnost je spravny preklad.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ale v prekladu nikde moznost 'vaha' nenabizime....


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Tak toto mi nedá. Mam tomu rozumět tak, že pouze slovíčka, která jsou v nabídce Duolinga jsou přijatým výběrem anglické slovní zásoby z důvodu zjednodušení výuky? To mne tedy nenapadlo. A podobně je to i s výběrem českých překladů? Tedy jde o použití nejpravděpodobnější slovní zasoby? Pak se sice budu muset přestat divit některým překladům a nemožnosti použití tzv. českých idiomů ale myslím, že Duolingo je schopné přinášet vic. Doufám, že se mýlím, každou hodnotnou, byť nesouhlasnou odpověď si rád přečtu a budu se snažit je brát v úvahu. Samozřejmě je rozdíl být na začátku kurzu nebo absolvovat všechny stupně. I to může ovlivnit (a objektivně musí) rozsah používané slovní zásoby obou jazyků.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.