1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He is not himself today."

"He is not himself today."

Překlad:On dnes není sám sebou.

March 13, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/KuzmaKuzma1

Dnes není ve své kůži.


https://www.duolingo.com/profile/marikova.leona

já použila on dnes není svůj a bohužel, ale já já to tak občas říkám. Dneska nejsem svá, jako necítím se ve své kůži.


https://www.duolingo.com/profile/Macouch

není sám sebou dneska - můj překlad, který je vyhodnocen špatně. Myslím, že se od originálu tolik neliší


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Sice se moc neliší, ale ten slovosled je poněkud kostrbatý. Když už tak bych použila variantu Dneska není sám sebou.


https://www.duolingo.com/profile/Pavla675639

Toto jsem napsala, ale nevzalo mi to. Proč?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ano, děkujeme, a v takto vám jasných případech nás nejvíce potěšíte hlášením za použití tlačítka: https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/luppinek

Neslo by "On je dnes nesvuj"?


https://www.duolingo.com/profile/VladimrMar5

Dnes není sám sebou. - vyhodnoceno špatně ( v češtině snad zájmeno psát nemusím)


https://www.duolingo.com/profile/ata75

lze také přeložit: "od dnes není ve své kůži" ? Vlasta75


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Taky by mne zajímalo, jestli jde použít dnes není ve své kůži, nebo jestli je na to v angličtině nějaký idiom


https://www.duolingo.com/profile/Vladim995107

Ano, mně to takhle bylo přijato. On dnes není ve své kůži. Předpokládám že "od dnes... " byl překlep.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Nekostrbatý slovosled, český idiom - ty Duo nebere, je "Není dnes ve své kůži" Myslím, že česky je to jasné každému.


https://www.duolingo.com/profile/triopic

Šlo by: Dnes to není on. ?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1237

To by bylo "It is not him today" a znamená to něco docela jiného.


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

To má spíš význam "dnes je to někdo jiný" (obvykle roznáší poštu on, ale dnes někdo jiný; obvykle ve třídě hlučí tenhle žák, ale dnes už za dveřmi slyším, že tohle není on apod.).


https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

Souhlasím s triopic: dnes to není on, ten správný překlad mi připadá nepřirozený.


https://www.duolingo.com/profile/SantlerovK

Český se říká :Dnes to není on.


https://www.duolingo.com/profile/Howking3

nebylo slyšet vůbec nic.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.