"The coat does not have buttons."
Translation:Rocken har inte knappar.
15 CommentsThis discussion is locked.
Ingen/inget/inga has to agree in number and grammatical gender. Inte does not have to agree. :)
So inga/inte isn't determined by singular/plural?
Rocken har inga knappar = The coat has no buttons Rocken har inte knappar = The coat does not have buttons
I entered "Rocken har inte några knappar" because I thought it was also a valid way to say it. What would be the difference?
It is correct to say. The meaning is the same in some ways but the word "några" is obviously missing... "some". If somebody asked me about the design of this coat I would maybe answer The coat has no buttons. If someone asked why I had my coat open in that strange way I would answer "Rocken har inte några knappar" The first is more of a statement, a definite fact. Yours is more an answer to some question you or somebody else may ask.
I see. So I guess it has to do with the emphasis on not even having one single button. Thank you very much!