1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie glauben an die Worte Got…

"Sie glauben an die Worte Gottes."

Traducción:Ellos creen en la palabra de Dios.

March 14, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mabinta

Warum DIE WortE (Plural), aber LA palabra (Singular)?


https://www.duolingo.com/profile/Maxi7799

Creo que la traducción alemana más adecuada sería "Sie glauben an das Wort Gottes", referente a la biblia etc.


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Es genitivo? De serlo no debería ser: Wort des Gottes?


https://www.duolingo.com/profile/Maxi7799

Worte des Gottes es gramática correcta, pero el significado es diferente "las palabras del dios (de la lluvia/...)". Hablando del Dios cristiano se dice "Worte Gottes". Se usa como un nombre. Es genitivo, eso sí.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Eso sería "la palabra de EL dios", que no es lo mismo que "la palabra de Dios".


https://www.duolingo.com/profile/GerardoP.1

¿Glauben no rige en dativo? ¿'An den Worte' sería correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Maxi7799

Hay dos construcciones posibles "jemandem (etwas) glauben" ("ich glaube es dir" ="te lo creo") o "an etwas glauben" ("ich glaube an Gott" ="creo en Dios"). "Ich glaube den Worten Gottes" (creo que Dios dice la verdad y no miente) no significa lo mismo que "Ich glaube an das Wort Gottes" (creo en la biblia, la revelación divina etc.)


https://www.duolingo.com/profile/antonio745372

Gott = Dios, es con mayuscula


https://www.duolingo.com/profile/Dimitri7777

¿El plural de Wort no lleva diéresis en la o? Ich denke, dass dieser Satz nicht richtig ist. Gott segne euch im Namen Jesus.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.