"Les photos sont dans des cadres."

Tradução:As fotos estão em uns quadros.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/RenatoMSF
RenatoMSF
  • 14
  • 11
  • 10
  • 3
  • 3

Por que não "as fotos estão nos quadros"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque isso seria "Les photos sont dans les cadres" (quadros específicos, conhecidos no contexto), mas a frase do Duolingo diz "des quadres" (quadros quaisquer).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RenatoMSF
RenatoMSF
  • 14
  • 11
  • 10
  • 3
  • 3

obrigado!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em nenhuma das muitas frases presentes no curso, com pouco ou nenhum sentido, em que "cadre" é traduzido por QUADRO, fica mais patente o erro de tradução (e a obstinação de DL em permanecer nele) do que nesta. ”Cadre" quer dizer MOLDURA, especialmente neste contexto, como deixa claro a 1ª acepção dada pelo dicionário Larousse:

Bordure rigide limitant une surface dans laquelle on place un tableau, un objet d'art, etc. : Le cadre d'un miroir

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cadre/12054#bdo5WiGLyiBtrSZm.99

Segundo o mesmo dicionário, "cadre" só é usado com sentido de "quadro ou gravura pendurados na parede" na Argélia.

Então, para quem, como eu, considera que o sentido é essencial para o aprendizado de línguas e a comunicação em geral, a tradução evidente é 'As fotos estão em molduras' ou 'As fotos estão em porta-retratos'.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rodhabib
rodhabib
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 19
  • 14
  • 12
  • 7
  • 5
  • 1348

Dans não poderia ser traduzido por "em" aqui? Não me parece natural dizer "as fotos estão dentro dos quadros" ..

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno_de_Brito
Bruno_de_Brito
Mod
  • 19
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sim, corrigido!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaAlice713111

Em português de Portugal a minha frase está correta

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/victorlfernandes

por que não " as fotos estão dentro das molduras"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

'Molduras' é a tradução correta, mas, na frase original, "cadres" é precedido pelo artigo indefinido "des" e não pelo definido "les". Logo, 'As fotos estão dentro de molduras'.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/atorlars

Pessoal ter atenção ao pt-pt e pt-br "estão nos quadros" ou "estão em uns quadros"...

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/TWGOgxGv
TWGOgxGv
  • 22
  • 12
  • 10

Não poderia ser: os quadros estão nas molduras?

3 semanas atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.