"I never go anywhere."

Překlad:Nikdy nikam nechodím.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Proč není uznána odpověď: "Nejdu nikdy nikam". Význam v češtině je stejný jako nabízená správná odpověď: "Nikdy nikam nejdu."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

Protoze tam bylo 9 jinych variant teto vety a tato chybela. Ted jich je 13.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Estherka93

Proč tam není zápor "do not go" - nechodím...?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Protože "I do not go anywhere" = "Nikam nechodím." Přidáme-li ovšem zápor ve slově "never," tak v angličtině už v jedné větě druhý zápor být nemůže a tím tedy dostáváme "I never go anywhere."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/124jan

v češtine sú tri zápory. Dva zruším: 1 nikdy všade chodim .2 vždy nikam chodim 3 vždy všade nechodim. Významovo je to to isté akurát tak nikto nehovorí.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MarekLogi

A proč to neuznalo "Nikdy nepůjdu jinam"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Tipl bych si že proto, že to není budoucí čas, ale přítomný.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/PWHUy
PWHUy
  • 17
  • 5
  • 3
  • 2
  • 30

Nikdy nikam necestuji - tohle by měl být uznaný překlad

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/radekklon

Go - je take jezdit. Nikdy nikam nejezdim - nebylo uznano.

před 4 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.