1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "She is having a baby."

"She is having a baby."

Переклад:У неї буде дитина.

March 14, 2015

16 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/TanyaGV

а чому "У неї буде дитина", а не "Вона має (володіє) дитину "?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Обидва варіанти можливі. Але having передбачає процес, що відбувається просто зараз.
У неї буде дитина. - своєрідна інтерпретація факту, що вона вагітна.
"She is having a baby". - англомовний зрозуміє як "Вона народжує"


https://www.duolingo.com/profile/JimmyCarrotSP

Чому не приймає варіант вона народжує?


https://www.duolingo.com/profile/Alex392704

В подібних випадках нам залишається вгадувати методом тику інтерпретацію фрази англомовними?


https://www.duolingo.com/profile/VBj8

Я думаю, що тут помилка в перекладі: правильний переклад - вона має дитину


https://www.duolingo.com/profile/VBj8

Вона має диттину


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"She's having a baby" is really a short form of "She is going to have (give birth to) a baby (in the future)". Have, in this context, means "give birth to". It's fine to use this phrase with that meaning. Very commonly used, and would never be misunderstood by a fluent user of English. (https://www.usingenglish.com/forum/threads/34778-She-s-having-a-baby)


https://www.duolingo.com/profile/Mickael545

вона матиме дитину - що не правильно? Вивчіть накінець українську або зніміть її тут


https://www.duolingo.com/profile/VovaZhyhanov

дитина= child or baby малюк=baby


https://www.duolingo.com/profile/Ingvar65101

У неї дитина?


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaD174965

Вона матиме дитину


https://www.duolingo.com/profile/Bc1n9

Гадаю, стане зрозуміліше, якщо нелітературно перекласти так: "Вона має дитину всередині себе" - що літературно й означає "У неї буде дитина".


https://www.duolingo.com/profile/Aleksej417025

Це совєтське пояснення нагадує те, як обгрунтувати те з чим не згоден, але треба. Дуже сладно і не переконливо. Тут пояснення просте: у них так заведено і нема про що сперечатися, а треба запам'ятати.


https://www.duolingo.com/profile/roma_34

Я колись вважав що англійська постійно вдосконалюється/спрощується а виходить ні


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1183

Українською "вона має" й "у неї є" - це точні синоніми. Отже, якщо вже вони пропонують майбутній час, то "Вона матиме дитину" так само є правильною відповіддю і мусить прийматись.


https://www.duolingo.com/profile/AnGee-1

She will be having a baby- може цей варіант більш зрозуміліший?

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.