"She is having a baby."

Переклад:У неї буде дитина.

3 роки тому

11 коментарів


https://www.duolingo.com/TanyaGV

а чому "У неї буде дитина", а не "Вона має (володіє) дитину "?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Обидва варіанти можливі. Але having передбачає процес, що відбувається просто зараз.
У неї буде дитина. - своєрідна інтерпретація факту, що вона вагітна.
"She is having a baby". - англомовний зрозуміє як "Вона народжує"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/JimmyCarrotSP

Чому не приймає варіант вона народжує?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/VBj8

Я думаю, що тут помилка в перекладі: правильний переклад - вона має дитину

2 роки тому

https://www.duolingo.com/VovaZhyhanov

дитина= child or baby малюк=baby

2 роки тому

https://www.duolingo.com/VBj8

Вона має диттину

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

"She's having a baby" is really a short form of "She is going to have (give birth to) a baby (in the future)". Have, in this context, means "give birth to". It's fine to use this phrase with that meaning. Very commonly used, and would never be misunderstood by a fluent user of English. (https://www.usingenglish.com/forum/threads/34778-She-s-having-a-baby)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Mickael545

вона матиме дитину - що не правильно? Вивчіть накінець українську або зніміть її тут

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/AnGee-1
AnGee-1
  • 24
  • 13
  • 6

She will be having a baby- може цей варіант більш зрозуміліший?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/roma_34

Я колись вважав що англійська постійно вдосконалюється/спрощується а виходить ні

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Ingvar65101

У неї дитина?

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.