"Je peux aimer."

Übersetzung:Ich kann lieben.

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/BIG-Alex

In welchem Kontext benutzt man diesen Satz?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 806

Vielleicht unterhält sich da ein Mensch mit einem Roboter? Sie vergleichen ihre Fähigkeiten.

R: Ich kann in 5 Sekunden ein Auto lackieren! M: Ich kann lieben.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Libby162774
Libby162774
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 240

Wäre da nicht eher „je sais aimer“ angemessen??

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Babam1
Babam1
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

Je peux aimer les carottes, si elles sont à la crème.... z. B.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2

Gutes Beispiel, aber würde man "lieben" für Karotten gebrauchen?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 806

Wenn man sie ganz besonders gerne isst? Warum nicht? Vielleicht ist es ihr Lieblingsgericht. Es ist natürlich dieselbe Übertreibung wie "j'adore les carottes!"

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/PA5HW
PA5HW
  • 21
  • 21
  • 6
  • 5

J‘aime... wird doch sonst mit ... ich ...gerne übersetzt. Wieso hier nicht? Z.B. Wer kann heute den Abwasch übernehmen? Ich kann gerne.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 806

Wie sähe dann deine komplette Lösung aus?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2

"ich kann lieben" verstehe ich nicht. "Je peux aimer" kann man auch nicht ohne Kontext sagen. "Je pourrais aimer" wäre schon möglich. "Fais donc du sport! - Oui, je pense que je pourrais aimer". Auch "je sais aimer" (lieben) wäre schon "ich weiss oder ich kann die Liebe machen" und ich glaube kaum, dass Duo so etwas meint! Mit einem Kontext könnte man sagen "je suis capable d'aimer" (implizit, (sous-entendu) du nicht, du bist zu egoistisch).

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2

Was die weibliche Stimme sagt kann man nicht verstehen. "je peux tamer" hört man. Es sollte "je peux "s" aimer sein. Gemeldet!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 806

Ein 't' höre ich da nicht. Nur einen recht ausgeprägten Glottisschlag.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2

"Glottischlag", welch' ein schönes Wort! Könntest du meine lange Bermerkung hier oben nochmals lesen (ich habe sie geändert) und mir sagen, wie man "sous-entendu" übersetzt? Merci beaucoup!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 806

"Sous-entendu" ist eines dieser französischen Wörter, die ich irgendwie sofort intuitiv verstanden habe, für die ich aber keine direkte Entsprechung finde. Ich schätze, wir würden in solchen Fällen etwas mit "im Sinne von" sagen. Aber vielleicht weiß noch jemand anderes etwas besseres?

Vor 7 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.