Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je peux aimer."

Übersetzung:Ich kann lieben.

0
Vor 3 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/BIG-Alex

In welchem Kontext benutzt man diesen Satz?

4
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Vielleicht unterhält sich da ein Mensch mit einem Roboter? Sie vergleichen ihre Fähigkeiten.

R: Ich kann in 5 Sekunden ein Auto lackieren! M: Ich kann lieben.

15
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Libby162774
Libby162774
  • 14
  • 11
  • 10
  • 182

Wäre da nicht eher „je sais aimer“ angemessen??

2
AntwortenVor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

Dein Beispiel verstehe ich nicht. R. sagt "je peux peindre une auto en 5 secondes. M. Je peux aimer. Tut mir Leid, aber was soll das heissen?

-1
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Der Mensch reibt dem Roboter unter die Nase, dass er etwas kann, das der Roboter niemals können wird, nämlich Liebe zu empfinden. Nach dem Motto "Ist ja schön und gut, dass du ein Auto in fünf Sekunden lackieren kannst, aber was ist das schon wert im Vergleich zu der Fähigkeit Liebe zu empfinden." Wird das klarer?

2
Antworten1Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

Die Übersetzung wäre also "je suis capable d'aimer" (toi, tu n'as pas cette faculté). Aber solche Situationen sind wirklich sehr selten und Sätze des Alltags wären besser für die Lernenden, nein?

-1
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Ich finde nicht, dass Übungssätze unbedingt alltagstauglich sein müssen. Fast im Gegenteil. Wenn man absurde Sätze baut (der alte Hase reichte dem ungeschickten Mädchen ein besonders rauhes Seil durch die Tür) muss man genauer hinschauen: wer ist hier Subjekt, wer Objekt, was ist die Bedeutung jedes Wortes und was ist seine Funktion im Satz. Man kann es nicht einfach raten, weil der Kontext einem nicht hilft. Das ist natürlich nichts für blutige Anfänger, aber wenn man hier seine Fähigkeiten wiedervergoldet, sollte man das hinkriegen

0
Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Babam1
Babam1
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6

Je peux aimer les carottes, si elles sont à la crème.... z. B.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

Gutes Beispiel, aber würde man "lieben" für Karotten gebrauchen?

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Wenn man sie ganz besonders gerne isst? Warum nicht? Vielleicht ist es ihr Lieblingsgericht. Es ist natürlich dieselbe Übertreibung wie "j'adore les carottes!"

2
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/PA5HW
PA5HW
  • 21
  • 21
  • 6
  • 5

J‘aime... wird doch sonst mit ... ich ...gerne übersetzt. Wieso hier nicht? Z.B. Wer kann heute den Abwasch übernehmen? Ich kann gerne.

1
AntwortenVor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Wie sähe dann deine komplette Lösung aus?

0
AntwortenVor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

"ich kann lieben" verstehe ich nicht. "Je peux aimer" kann man auch nicht ohne Kontext sagen. "Je pourrais aimer" wäre schon möglich. "Fais donc du sport! - Oui, je pense que je pourrais aimer". Auch "je sais aimer" (lieben) wäre schon "ich weiss oder ich kann die Liebe machen" und ich glaube kaum, dass Duo so etwas meint! Mit einem Kontext könnte man sagen "je suis capable d'aimer" (implizit, (sous-entendu) du nicht, du bist zu egoistisch).

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

Was die weibliche Stimme sagt kann man nicht verstehen. "je peux tamer" hört man. Es sollte "je peux "s" aimer sein. Gemeldet!

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Ein 't' höre ich da nicht. Nur einen recht ausgeprägten Glottisschlag.

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 7

"Glottischlag", welch' ein schönes Wort! Könntest du meine lange Bermerkung hier oben nochmals lesen (ich habe sie geändert) und mir sagen, wie man "sous-entendu" übersetzt? Merci beaucoup!

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

"Sous-entendu" ist eines dieser französischen Wörter, die ich irgendwie sofort intuitiv verstanden habe, für die ich aber keine direkte Entsprechung finde. Ich schätze, wir würden in solchen Fällen etwas mit "im Sinne von" sagen. Aber vielleicht weiß noch jemand anderes etwas besseres?

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/delia34170

oder irgend ein fuckboy lügt wieder mal ein mädchen an und sagt ihr : ich kann lieben... HAHAHAHHAHAHAHAHA guter witz...

-3
AntwortenVor 1 Jahr