1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Whose horse is it?"

"Whose horse is it?"

Переклад:Чий це кінь?

March 14, 2015

15 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/glassgrizes

Ой, чий то кінь стоїть?


https://www.duolingo.com/profile/Kolodnitsk

Що сива гривонька Сподобалась мені, сподобалась мені, Тая дівчинонька


https://www.duolingo.com/profile/i9qK2

Чий це кінь?


https://www.duolingo.com/profile/Egene1960

ЧИЙ ТО КІНЬ не приймається. Тоді як цю фразу сказати англійською?


https://www.duolingo.com/profile/tata530

Чому не можна перекласти Чий кінь це?


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Мабуть тому, що вухо ріже таке розташування слів українською. Не варто завжди перекладати з англійської ще й порядок слів. Він (порядок) відрізняється.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/LidaBlazhko

Я трохи заплуталась! " Чий це кінь?"/"Чий кінь це?" Варіанти перекладу: 1) "Whose horse is it?" 2)" Whose horse is this?" 3)" Whose is the horse?" 4)"Whose is this horse?" 5)" Whose is it horse?"(зустрічала і такий варіант) P.S. Мені ж подобається такий простий варвант: "Whose horse?"- " Чий кінь?" З цім "це/it, this" така морока!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Markisua

Чий цей кінь?


https://www.duolingo.com/profile/Alya29481

На автоматі написала "чий це кінь стоїть"


https://www.duolingo.com/profile/Liubomir1111

Whose is it horse? То теж саме чи ні? Дякую!


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Shiro

Ні, не те. :) У вас вийшло у реченні аж два підмети: "it" і "horse" - щось із них таки зайве :).


https://www.duolingo.com/profile/tata530

Я згодна, але не можна стверджувати що це зовсім неправильна відповідь


https://www.duolingo.com/profile/vovakondrat77

Не можна, тому ваш варіант теж додано.


https://www.duolingo.com/profile/fedir369671

Cnmhv,,kjjjkookkkkkkkklkkkkllooppxsxxghkz:-) l

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.