"Voglio che tu abbia un televisore."

Traduzione:I want you to have a television.

August 28, 2013

27 commenti


https://www.duolingo.com/profile/antonellaa42

Perchè you to have e non that you have?

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

È come si traduce la frase italiana. Spesso il congiuntivo non è usato in inglese moderno. Con il verbo "to want", suona molto male. Vedi le risposte di sopra.

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AntonioCir4

Premetto che sono uno dei ad aver sbagliato "I want that you have a television". Dalla traduzione di Duolingo, ho capito di aver commesso due cavolate: la prima col tradurre la congiunzione "that",quando avrei dovuto ometterla; la seconda di aver voluto tradurre il congiuntivo presente del verbo "to have" inesistente o poco usato nella lingua inglese. Il comportamento di Duolingo non si discute: trovandosi di fronte ad una proposizione oggettiva introdotta da un verbo di volontà "want",correttamente ha applicato la costruzione, molto frequente della lingua inglese,dell'accusativo e l'infinito:"I want you to have a television".

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefano-69

ok, questo app è fantastica, ma manca di grammatica, impari andando a cozzare sul problema.... grazie per l'ottima spiegazione

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Catopica

non capisco perchè il to davanti a have: non è un congiuntivo?

November 6, 2013

[utente disattivato]

    Credo che il "to" non vada considerato davanti a "have" ma dopo il verbo "want": "I want to" è un phrasal che indica la condizione di "desiderare qualcosa". Di conseguenza frasi come "io voglio che tu abbia/vada/beva/" diventano "I want you to have/go/drink"...

    June 1, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Stefano_zap

    ciao, forse bisogna prendere in considerazione il verbo " have to" e non il verbo "to have", chiedo anche io lumi

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

    proprio perchè trattasi di congiuntivo ci vuole il to. Invece io non capisco perchè non accetta "get" al posto di "have". Mistero!! (non a caso gli inglesi chiamano il verbo to get "maid of all works" che vuol dire "cameriera tuttofare" Però todo cambia,forse!)

    January 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Hai ragione, Angelo. Non si dice "I want that you..." in inglese (vedi la mia risposta di sotto). "Get" ha un significato diverso di "have". Questo sarebbe "voglio che tu prenda un televisione" = "I want you to get a television". Un significato diverso anche in italiano, vero?

    January 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/TheEnglishCoach

    I want you to have a tv set...dove è l'errore?

    September 11, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Non è sbagliata, ma forse "television set" è più comune, e "television" da sola è il più comune. Di fatto, "TV" è il più comune, ma in italiano questo sarebbe anche "TV", no?

    September 11, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/lucamanzocchi

    Non sarebbe corretto la traduzione 'I want that you have a television' ?

    August 28, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Non è l'inglese moderno -ma qualche volta Duolingo accetta "I want that you..." La frase mi sembra sbagliato perché non è usata.

    August 28, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/lucamanzocchi

    Capito. Grazie!

    August 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

    "I want that you have a television" a me l'ha considerata errore

    November 17, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/giuli.gia

    anche a me!

    December 3, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Bene.

    February 2, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/adx76

    Anch'io ho usato I want that you have a television...

    February 2, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/maxjmax

    pure io

    February 11, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

    A me suona malissimo la frase corretta

    February 14, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/ALBERTORUSSI

    i want that...... non sarà inglese moderno ma certamente non è sbagliato

    April 20, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/GianFranca12

    Io ho scritto :I want you have a television! Senza il "to"

    May 3, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/SALVATOREA30

    Pure io, e penso che sia giusta in quanto il congiuntivo in inglese si scrive come l'indicativo

    May 13, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Us130RLq

    ho cercato su traduttore google ed ho trovato la loro stessa traduzione

    May 18, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

    Io ho usato ...I want that you have a television....che confusione...ogni giorno. si fa un guazzabuglio !!!!!

    June 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/missmarple49

    prima avete detto che questa era la risposta esatta ed io l'ho trascritta!!!!!Mettetevi d'accordo!!!!!

    July 3, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/appicchiate

    io ho tradotto "I want you to have a televison" e mi ha dato errore correggendomi con "tv"...mah

    July 10, 2014
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.