"Voglio che tu abbia un televisore."

Traduzione:I want you to have a television.

5 anni fa

27 commenti


https://www.duolingo.com/antonellaa42

Perchè you to have e non that you have?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

È come si traduce la frase italiana. Spesso il congiuntivo non è usato in inglese moderno. Con il verbo "to want", suona molto male. Vedi le risposte di sopra.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioCir4

Premetto che sono uno dei ad aver sbagliato "I want that you have a television". Dalla traduzione di Duolingo, ho capito di aver commesso due cavolate: la prima col tradurre la congiunzione "that",quando avrei dovuto ometterla; la seconda di aver voluto tradurre il congiuntivo presente del verbo "to have" inesistente o poco usato nella lingua inglese. Il comportamento di Duolingo non si discute: trovandosi di fronte ad una proposizione oggettiva introdotta da un verbo di volontà "want",correttamente ha applicato la costruzione, molto frequente della lingua inglese,dell'accusativo e l'infinito:"I want you to have a television".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano-69

ok, questo app è fantastica, ma manca di grammatica, impari andando a cozzare sul problema.... grazie per l'ottima spiegazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Catopica

non capisco perchè il to davanti a have: non è un congiuntivo?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/blackshield

Credo che il "to" non vada considerato davanti a "have" ma dopo il verbo "want": "I want to" è un phrasal che indica la condizione di "desiderare qualcosa". Di conseguenza frasi come "io voglio che tu abbia/vada/beva/" diventano "I want you to have/go/drink"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano_zap

ciao, forse bisogna prendere in considerazione il verbo " have to" e non il verbo "to have", chiedo anche io lumi

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

proprio perchè trattasi di congiuntivo ci vuole il to. Invece io non capisco perchè non accetta "get" al posto di "have". Mistero!! (non a caso gli inglesi chiamano il verbo to get "maid of all works" che vuol dire "cameriera tuttofare" Però todo cambia,forse!)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Hai ragione, Angelo. Non si dice "I want that you..." in inglese (vedi la mia risposta di sotto). "Get" ha un significato diverso di "have". Questo sarebbe "voglio che tu prenda un televisione" = "I want you to get a television". Un significato diverso anche in italiano, vero?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheEnglishCoach

I want you to have a tv set...dove è l'errore?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Non è sbagliata, ma forse "television set" è più comune, e "television" da sola è il più comune. Di fatto, "TV" è il più comune, ma in italiano questo sarebbe anche "TV", no?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lucamanzocchi

Non sarebbe corretto la traduzione 'I want that you have a television' ?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Non è l'inglese moderno -ma qualche volta Duolingo accetta "I want that you..." La frase mi sembra sbagliato perché non è usata.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lucamanzocchi

Capito. Grazie!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

"I want that you have a television" a me l'ha considerata errore

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giuli.gia

anche a me!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Bene.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/adx76
adx76
  • 17
  • 10
  • 4

Anch'io ho usato I want that you have a television...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maxjmax

pure io

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

A me suona malissimo la frase corretta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ALBERTORUSSI

i want that...... non sarà inglese moderno ma certamente non è sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianFranca12

Io ho scritto :I want you have a television! Senza il "to"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SALVATOREA30

Pure io, e penso che sia giusta in quanto il congiuntivo in inglese si scrive come l'indicativo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Us130RLq

ho cercato su traduttore google ed ho trovato la loro stessa traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

Io ho usato ...I want that you have a television....che confusione...ogni giorno. si fa un guazzabuglio !!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/missmarple49

prima avete detto che questa era la risposta esatta ed io l'ho trascritta!!!!!Mettetevi d'accordo!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/appicchiate

io ho tradotto "I want you to have a televison" e mi ha dato errore correggendomi con "tv"...mah

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.