1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Voglio che tu abbia un telev…

"Voglio che tu abbia un televisore."

Traduzione:I want you to have a television.

August 28, 2013

27 commenti


https://www.duolingo.com/profile/antonellaa42

Perchè you to have e non that you have?


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

È come si traduce la frase italiana. Spesso il congiuntivo non è usato in inglese moderno. Con il verbo "to want", suona molto male. Vedi le risposte di sopra.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCir4

Premetto che sono uno dei ad aver sbagliato "I want that you have a television". Dalla traduzione di Duolingo, ho capito di aver commesso due cavolate: la prima col tradurre la congiunzione "that",quando avrei dovuto ometterla; la seconda di aver voluto tradurre il congiuntivo presente del verbo "to have" inesistente o poco usato nella lingua inglese. Il comportamento di Duolingo non si discute: trovandosi di fronte ad una proposizione oggettiva introdotta da un verbo di volontà "want",correttamente ha applicato la costruzione, molto frequente della lingua inglese,dell'accusativo e l'infinito:"I want you to have a television".


https://www.duolingo.com/profile/stefano-69

ok, questo app è fantastica, ma manca di grammatica, impari andando a cozzare sul problema.... grazie per l'ottima spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/Catopica

non capisco perchè il to davanti a have: non è un congiuntivo?


[utente disattivato]

    Credo che il "to" non vada considerato davanti a "have" ma dopo il verbo "want": "I want to" è un phrasal che indica la condizione di "desiderare qualcosa". Di conseguenza frasi come "io voglio che tu abbia/vada/beva/" diventano "I want you to have/go/drink"...


    https://www.duolingo.com/profile/Stefano_zap

    ciao, forse bisogna prendere in considerazione il verbo " have to" e non il verbo "to have", chiedo anche io lumi


    https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

    proprio perchè trattasi di congiuntivo ci vuole il to. Invece io non capisco perchè non accetta "get" al posto di "have". Mistero!! (non a caso gli inglesi chiamano il verbo to get "maid of all works" che vuol dire "cameriera tuttofare" Però todo cambia,forse!)


    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Hai ragione, Angelo. Non si dice "I want that you..." in inglese (vedi la mia risposta di sotto). "Get" ha un significato diverso di "have". Questo sarebbe "voglio che tu prenda un televisione" = "I want you to get a television". Un significato diverso anche in italiano, vero?


    https://www.duolingo.com/profile/TheEnglishCoach

    I want you to have a tv set...dove è l'errore?


    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Non è sbagliata, ma forse "television set" è più comune, e "television" da sola è il più comune. Di fatto, "TV" è il più comune, ma in italiano questo sarebbe anche "TV", no?


    https://www.duolingo.com/profile/lucamanzocchi

    Non sarebbe corretto la traduzione 'I want that you have a television' ?


    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    Non è l'inglese moderno -ma qualche volta Duolingo accetta "I want that you..." La frase mi sembra sbagliato perché non è usata.


    https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

    "I want that you have a television" a me l'ha considerata errore


    https://www.duolingo.com/profile/adx76

    Anch'io ho usato I want that you have a television...


    https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

    A me suona malissimo la frase corretta


    https://www.duolingo.com/profile/ALBERTORUSSI

    i want that...... non sarà inglese moderno ma certamente non è sbagliato


    https://www.duolingo.com/profile/GianFranca12

    Io ho scritto :I want you have a television! Senza il "to"


    https://www.duolingo.com/profile/SALVATOREA30

    Pure io, e penso che sia giusta in quanto il congiuntivo in inglese si scrive come l'indicativo


    https://www.duolingo.com/profile/Us130RLq

    ho cercato su traduttore google ed ho trovato la loro stessa traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

    Io ho usato ...I want that you have a television....che confusione...ogni giorno. si fa un guazzabuglio !!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/missmarple49

    prima avete detto che questa era la risposta esatta ed io l'ho trascritta!!!!!Mettetevi d'accordo!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/appicchiate

    io ho tradotto "I want you to have a televison" e mi ha dato errore correggendomi con "tv"...mah

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.