1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Quando o menino come, a meni…

"Quando o menino come, a menina come."

Tradução:Lorsque le garçon mange, la fille mange.

March 14, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Há um problema com esta tradução e já reportei. De qualquer forma, só por uma questão de informação, Lorsque não deveria ser utilizada quando o significado é de "sempre que". Neste caso, o correto é usar o Quand. Bem, essa é a regra que conheço. Corrijam-me se eu estiver errado.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Lorsque" e "quand" são sinônimos (o primeiro sendo usado como uma versão mais formal do segundo), intercambiáveis em todas as situações, salvo interrogações, nas quais apenas "quand" pode ser utilizado. Essa "regra" não existe, como deixa claro a seguinte citação:

À titre d'exemple, si, outre qu'il exprime une condition, peut aussi signifier chaque fois que, à l'instar de lorsque et quand.

Recomendo a leitura de todo o artigo: https://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/legis-redact/juril/no138.html


https://www.duolingo.com/profile/thita001

Pelo que eu entendi, lorsque significa "quando" no sentido de "sempre que".


https://www.duolingo.com/profile/AntonioGracias

Na verdade, trata-se do contrário. Lorsque não pode substituir quand quando este é utilizado no sentido de "sempre que".

Fonte: http://www.forumdeidiomas.com.br/lorsque-x-quand-como-utilizar-t1453.html


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Uma página que desde seu primeiro exemplo nos oferece um erro grosseiro - "*j'ai tombé amoureux" em vez do correto "je suis tombé amoureux" - não merece ser referência de coisa alguma, nem mesmo que se prossiga em sua leitura. Essa "regra" não existe.

Recomendo a leitura de uma fonte digna de crédito (em francês): https://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/legis-redact/juril/no138.html


https://www.duolingo.com/profile/DaniLazulli

Eu ainda não consegui entender qual a diferença de "quand" e "lorsque". Quando devemos usar um e quando devemos usar outro.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

São sinônimos e intercambiáveis, exceto em interrogação, caso em que só "quand" é usado.


https://www.duolingo.com/profile/Gisele-Rocha

Por que não aceitam "quand"?


https://www.duolingo.com/profile/Filip166676

Usei quand, e aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/EuniceTeixeira

usei "quando" e a resposta veio como errada. Por que?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGrimoni

Tanto "lorsque" quanto "quand" podem ser usados no início de frases afirmativas? (Desde que não tenha o sentido de "sempre que", nesse caso já aprendi que deve ser utilizado "quand").


https://www.duolingo.com/profile/ELIBETHINHA4850

Por quê minha frase foi considerada errada, ao responder com duas possibilidades: "Quand le garçon mange, la fille mange. Lorsque le garçon mange, la fille mange."?


https://www.duolingo.com/profile/suelyplum

Eu usei "quand" e foi aceito, mas vi que colegas usaram "lorsque" e foi aceito também. Qual a diferença? Não consegui entender totalmente...


https://www.duolingo.com/profile/ELIBETHINHA4850

suelyplum, conforme sugestão de AntonioGracias, transcrevo, a seguir, explicação detalhada no forum mencionado: Lorsque x Quand: como utilizar

Avatar do usuário Walafy Guerra 13 Fev 2013, 15:28

Quando se usa o "Lorsque" e quando se usa o "Quand":?:

Avatar do usuário Carls 265 •7 Top Posters - 13 Fev 2013, 21:15

Sugestão:

“Lorsque” e “quand” Semelhanças 1-As duas palavras são sinónimas e, uma pode substituir a outra se bem que para uma linguagem cuidada, prefere-se lorsque ex.: - Quand je l’ai vu, j’ai tombé amoureux d’elle. Ce fut le coup de foudre. - Lorsque je l’ai vu, j’ai tombé amoureux d’elle. Ce fut le coup de foudre. (Quando a vi, apaixonei-me por ela. Foi amor à primeira vista.)

Diferenças 1- Lorsque não pode substituir quand, quando este último é usado no sentido de sempre que ex.: - Quand je la vois, je me rappelle de ma petite amie (Quando a vejo, lembro-me da minha namorada.)

2- Lorsque não pode substituir quand, quando este último for um advérbio interrogativo ex.: - Quand l’avez-vous vu? (Quando você a viu?)


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Se você reler sua citação, verá que ela contém um erro grosseiro: "*j'ai tombé amoureux" em vez do correto "je suis tombé amoureux". Sua fonte não é confiável, e "lorsque" pode, sim, ter sentido de 'cada vez que', 'toda vez que', 'sempre que'.


https://www.duolingo.com/profile/mariahelen829761

Lors que não é quando.


https://www.duolingo.com/profile/AurelianoD12

Na frase está menino e não rapaz, daí menino=enfant, rapaz= garçon


https://www.duolingo.com/profile/Jack_Sunderland

eu coloquei a vírgula errado sem querer e ficou com outro sentido ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.