"She is going to define the words for us."

Překlad:Ona pro nás určí ta slova.

March 14, 2015

24 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaCva

Přeložila jsem "Ona bude definovat slova pro nás" a nevzalo mi to. Překlad zněl "Ona nadefinuje slova pro nás". Není to tak trochu hra se slovy, kdy význam je v podstatě tentýž? Některé překlady mi připadají až puntičkářsky přehnané a mnohdy až nepoužitelné v běžné praxi.


https://www.duolingo.com/profile/bobindol

S výše uvedeným textem souhlasím.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Napsala jsem " Ona určí pro nás ta slova -hlášeno chyba


https://www.duolingo.com/profile/JirkaHakulin

Ona bude definovat pro nás ta slova - by mělo být uznáno


https://www.duolingo.com/profile/Judita28080

Prosím, může mi někdo napsat příklad, kde se v češtině použije tato věta? Nikdy jsem se s takovou větou nesetkala. Představuji si učitelku ve škole, ale ani tak mi taková věta v češtině nedává smysl, protože pochybuji, že tohle řekne žák dalším spolužákům, že ona, ta učitelka, určí slova. Když nemám představu o české větě, jak se to mám naučit anglicky? Nemám problém to přeložit z angličtiny, ale budu mít problém to přeložit opačným směrem. :-)


https://www.duolingo.com/profile/gardanca1

Nevzalo mi "Ona ty slova pro nás určí"


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Slova jsou rodu středního.


https://www.duolingo.com/profile/Martin792827

Ona nám nadefinuje ty slova. Proč ne? Pokud se nejedná o chybu ty/ta....


https://www.duolingo.com/profile/PavlaVesela129

Hlavně vůbec nerozumím smyslu věty. Česky bych to nikdy neřekla.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

samozřejmě, když to není vaše práce, ti, kteří to dělají každý den, to taky každý den říkají


https://www.duolingo.com/profile/MilanShiva

Ahoj. Dala by se tahle věta použít ve smyslu, že pro nás nachystá proslov nebo tak něco?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja asi vim, jak jste k tomu dosel, ale ne. Je to spise o tom, ze nam nadefinuje slova treba ve smyslu, ze nam je vysvetli nebo ve smyslu, ze nam urci, ktera mame pouzit v nasi slohove praci. Ale ze by nam jako rekla, co mame zahrnout do proslovu jako vyznam, to ne.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Řadím se do fronty na odpověď proč ne "bude definovat"?


https://www.duolingo.com/profile/Ludek171002

Přidávám se k "bude definovat". Proč to nejde?


https://www.duolingo.com/profile/michalbiot

Ahoj, dalo by se použít, že nám upřesní ta slova?


https://www.duolingo.com/profile/Hana655030

Ona nám vysvětlí ta slova je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Tady ano. O vysvětlování řeč nešla.


https://www.duolingo.com/profile/MnYCj

definuje i bude definovat, jedná se přece o budoucí čas


https://www.duolingo.com/profile/DagmarSakt

"Ona bude pro nás definovat ta slova" - je stejná pitomost jako "Ona pro nás určí ta slova" - co to vlastně znamená?


https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

Správně bych to přeložil do češtiny takto: "Ona nám určí ta slova." Nebo to tak přeložit nelze??


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Např.- Ve škole bude učitelka definovat konkrétní slova, která máme použít pro tvoření anglických vět př. pro procvičení budoucího času.


https://www.duolingo.com/profile/LuboHron

Bude nám definovat ta slova?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to není uznávané

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.