"Le poivre est noir."

Tradução:A pimenta é preta.

3 anos atrás

37 Comentários


https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Em nossos livros de receita, nos referimos às cores da pimenta (preta, cinza, cor-de-rosa e branca) conforme à cor da bolinha antes de moer ou reduzir a pô. 2015-05-23

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasArauj935197

Traduzindo chocolate de pimenta ficaria chocolat du poivre ou como no ingles, poivre chocolat?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Sim. Acho que basicamente qualquer língua originada da Europa tem esta certa semelhança (inversão de dois/três elementos, ausentando-se do nosso "De" e "Da(o)").

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nickapenga

Mas no caso da "lógica" de determinado idioma, não basta observar o continente, mas a lingua mãe que o originou. Se vem do latin (como português, espanhol e italiano) anglo-saxão (como o inglês). Ainda que todas essas línguas sejam europeias, guiam-se de maneira diferente devido sua "língua mãe". É bom pesquisar algumas das "línguas parentes" pra saber no que se espelhar corretamente. c;

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasArauj935197

Entendi! No caso chocolate de pimenta seria poivre chocolat, e pimenta de chocolate chocolat poivre?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/leolittlealot

Dei uma procurada no tradutor mesmo e não achei .. mas chocolate com pimenta é Chocolat au Poivre

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Entendo que deva se tratar de pimenta do reino ralada... aquele pozinho escuro

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/edisar7

A pimenta do reino antes de moer é uma bolinha bem pretinha. Depois de moida ela muda de cor pois dentro ela é bem mais clara. Fica "escura" e não totalmente preta. Mas ela é preta na forma original.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felipebelinassi

Porque se usa "le poivre" ao invés de "la poivre"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Poivre é uma palavra masculina em Francês. Por isso usa-se Le ao invés de La (Le: artigo definido masculino) (La: artigo definido feminino)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/brunocezar14

Tem alguma regra, que pelo menos seja basica, tipo, "palavras terminadas com 'o' 'u' é masculina, e palavras terminadas em 'a','e' e 'i' sao famininas?? Sei que deve haver excessões, mas tem alguma maioria ? Obrigado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

O ideal é decorar o gênero, mas se você quer conhecer algumas terminações, aí vão elas:

Masculinas:

le fromage
le monument
le couteau
le téléphone
le microscope
le romantisme

Femininas:

la salade
la fourchette
la télévision
la culture
la situation
la société
la différence
la philosophie

Tirei tudo dessa página: https://www.laits.utexas.edu/tex/gr/no3.html

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AdrieneSil4

Oi, Bruno! Geralmente os substantivos femininos terminam em "e" ( exs: fille, chienne, femme). Temos tbm aqueles que terminam em "ion" (ex: fabrication). Só precisamos ter atenção com duas exceções no masculino que terminam em "e" que são "isme" (ex: séisme = terremoto) e "age" (ex: piratage = pirataria, apesar de a tradução tbm mostrar que é subst feminino, mas em francês se diz "le piratage"). Beijo!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Só duas?!! HommE, fromagE, arbrE, pèrE, frèrE, prêtrE, livrE, cidrE, ministrE, ministèrE, jugE, arbitrE, singE, gorillE, immeublE, étagE, moinE, poètE, désastrE, organE etc. etc. etc. etc.

Que "regra" é essa?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/OliviaFofi

Depende da palavra dependedo da coisa vocÊ fa o teste com certoadjetivo e vê qual faz concordancia por que no francês existem palavras heterogeneas, que mudam de genero e acordo com a lingua

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/jessicaacario

escura deveria ser aceito

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/bruxao_halfblood

No, escuro é foncé

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

"A pimenta é escura" passou a ser aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/leolittlealot

aqui deu certo ... digitei escura e deu certo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/OliviaFofi

Na verdade não deveria poirque "noir" é preto e não escuro escuro é foncé

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/RamonLebre
RamonLebre
  • 15
  • 15
  • 3
  • 2
  • 2

A pimenta é ou está? ou tanto faz?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Sim. Como no Inglês (vejo que você o aprende) "Is" pode significar Está ou É, igual como no Francês (Est = É & Está). :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/anabeatriz255203

Alguem pode mi aguda ? Le agente usa pra a letra (a) ou só pra a letra (o) ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Isso muito depende da palavra (do gênero dela) em Francês, que nem sempre corresponde ao gênero correto em Português. Ou seja:

Eles falam "o pimenta" em vez de "a pimenta", justamente porque Poivre é o do gênero masculino na língua deles, portanto, fazemos a concordância nominal e falamos "le poivre" usando o artigo definido masculino. Mais um ou seja:

Le = Pode ser traduzido tanto para A ou O em Português, pois, como já disse, os gêneros (masculino e feminino das palavras) nem sempre correspondem aos mesmos em Português.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/YasmimFurtado1

A pimenta pode ser preta, já que a pimenta-do-reino é dessa cor. Pelo menos não continuamos no "rouge"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcoantonio3

Lembra que "pimenta" é masculino em francês: le poivre

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/filipecost486387

Nao tinha preto

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/majualmeid

Eu gostaria de saber como difereciar é e esta

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jean634213

Le = o porquê está como a

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque a tradução do artigo tem que respeitar o gênero da palavra em português. Poivre é masculino em francês, então concorda com le; já pimenta é feminino em português, por isso concorda com a.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/J.J.409461

Le poivre... Não seria: la poivre?

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

Sua pergunta já foi respondida em diversos comentários.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/CarlosBaoba

Poivre é igual a pimenta e pimenta é feminino então eu traduzir "O pimentão" e ele não aceitou, o que vocês acham?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Plotzky
Plotzky
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Deve haver outra palavra para traduzir pimentão, porque são coisas diferentes. Algumas palavras mudam de gênero de um idioma para outro.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Como já disseram, você não pode se basear pelo gênero das palavras em português, pois nem sempre eles coincidem com as palavras em francês.

pimentão = poivron

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GigiTwinlight

Pimentão é masculino,e pimenta é feminino então se botar "A pimenta é preta" ou "A pimenta é escura" vai aceitar,mais se colocar "O pimenta é escura" não vai aceitar,nem vai aceitar "O pimentão é escuro"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/OliviaFofi

Poivre é pimenta na tradução, pimentão é outra coisa então está errado e a palavra pimenta é feminina no nportuguês mas no francês é masculina

1 mês atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.