1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Qué pasa con los datos pers…

"¿Qué pasa con los datos personales?"

Traducción:Was passiert mit den privaten Daten?

March 14, 2015

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nardyde

La oracion anterior traducia persönliche como personales y aquí no la validan, sino que colocan a private como personal. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Ramon7964

Asi es persönlichen no es igual que privat


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGue23

cual es el error en :

was ist mit den personlichen Daten?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Son cosas diferentes. Datos personales y privados no es lo mismo. Si dicen persönlichen,son personales y no privados. A Duolingo le encanta complicar todo.


https://www.duolingo.com/profile/salva942218.

Que pasa con la traducción?. Si es personal no es privado.son dos palabras con su propia traducción.corrijan por favor y no nos confundan más..


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCorrea48

privaten =privados persönlichen= personales, entonces como es?


https://www.duolingo.com/profile/JoseMRodri7

privado y personal es lo mismo? entiendo q no ..para eso esta privaten y persönlichen no?


https://www.duolingo.com/profile/do-it-yourself

Error detectado en la correción privados/personales


https://www.duolingo.com/profile/hfabres

privaten =privados ; qué pasa= was ist


https://www.duolingo.com/profile/Gutierrez-Luisa

cuando van a hacer la corrección ES PRIVADOS O PERSONALES


https://www.duolingo.com/profile/Fabian850479

Allí, segun me parece, dice: privados y No personales. Favor de corregir, asi no nos fa error


https://www.duolingo.com/profile/JoseMaria261145

Así entiendo, Sebasti, pero por lo que veo Duolingo traduce según se le ocurre en cada momento Jmg


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge481596

Sigue estando mal el pronombre den


https://www.duolingo.com/profile/Arensis

¿Por que la corrección es "mit den" en vez de "mit dem". Despues de mit no se usa siempre dativo?


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSisa

Correcto, "mit" rige dativo pero en este caso los "datos personales" son un plural y el artículo definido en dativo para plural es "den"


https://www.duolingo.com/profile/MFCarro

Valiente máquina personliche, privaten.......paso de diéresis.


https://www.duolingo.com/profile/verbaniaintra

Y por qué no "was ist"


https://www.duolingo.com/profile/DedaloPere

Creo que hay un error


https://www.duolingo.com/profile/PaulaHermann

Qué pasa, en otras ocasione lo han traducido como was ist. Privaten es privado, y no personal. Por favor, pónganse de acuerdo con lo que hay que traducir. Estamos intentando aprender alemán, no qué se le ocurrió a Duolingo usar como traducción en cada oración


https://www.duolingo.com/profile/CYMRU-2019

La prinera opcion que indican es Personalien, por que no es valida ?


https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

si pones" personlich" te la da como mala y da como valida "Privaten" cuando privaten en otras oraciones te la traduce como "Privados"...... Una cosa puede ser privada y no ser personal....no significa lo mismo....


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin597854

La frase dice personales. Entiendo que debería aceptar personlichen, en todo caso el error debería ser privaten


https://www.duolingo.com/profile/Aldreina

No entiendo por que en una oraciones colocan persönliche y otras privaten?


https://www.duolingo.com/profile/Aldreina

No entiendo por qué en unos ejercicios usan privaten y en otros persönliche


https://www.duolingo.com/profile/Aldreina

No entiendo por qué en unos ejercicios usan privaten y en otros persönliche


https://www.duolingo.com/profile/Isabel200071

me corrige privaten por persönlichen. No es lo mismo privado que personal


https://www.duolingo.com/profile/7q93hqqa

datos personales es en español "persönlichen Daten"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.