1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I think I see a spider."

"I think I see a spider."

Traduzione:Penso di vedere un ragno.

August 28, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/agery06

bhe ma non capisco vi interessa migliorare l'inglese o stare appresso alla formula quiz coi cuoricini e lingotti???


https://www.duolingo.com/profile/marinasalacrist

In italiano andrebbe tradotta: penso di aver visto un ragno. Ma per non perdere il cuoricino....


https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

No. "I think I saw a spider" = io penso d'aver visto un ragno.


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoMancari

Ciao a tutti, potete spiegarmi quando si utilizza that e quando non si utilizza? Io ad esempio avrei messo tranquillamente "I think that I see a spider". Grazie :)


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Spesso "that" come congiunzione è facoltativo. Specialmente dope "think", "believe", "know", ecc.


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Io 'sti inglesi non li capisco proprio!


https://www.duolingo.com/profile/carlo962

era,mi sembla di vedere un gatto. scusa ma mi è venuta spontanea la frase di Titti.Think è penso o credo non sembra,Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Gennaro280128

Mi sembra strana come frase Non dovrebbe essere : " i think to see a spider " See non dovrebbe essere all infinito?


https://www.duolingo.com/profile/MARISACING1

Concordo con gennaro280128.anch'io avrei tradotto come lui.


https://www.duolingo.com/profile/PaoloYYY

Traduzione letterale: io penso che veda un ragno, ma Duo NON l'accetta. Poi valgono tutte le altre ipotesi elencate prima della mia. Speriamo che qualcuno riesca a integrare positivamente questo corso. Finché è gratuito è ottimo, ma pagando eliminano solo la pubblicità.


https://www.duolingo.com/profile/ivan798649

Cmq su può scrivere i think to see a spider


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Ho tradotto : "Credo di vedere un ragno" OK.


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Non sarebbe più corretto scrivere: "Mi sembra di vedere un ragno"? Comunque, è obbligatorio inserire "I" prima di "see", oppure, se ne potrebbe anche fare a meno?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

No. "I think see a spider" non farebbe senso.


https://www.duolingo.com/profile/piscmau

Perchè è sbagliata la traduzione "mi sembra di vedere un ragno"?


https://www.duolingo.com/profile/Noraneko6

credo perché sebbene sia quello il significato, grossolanamente, non essendoci un contesto è bene mantenersi al letterale


https://www.duolingo.com/profile/ida850879

Quale errore ho commesso visto che la frase scritta da me e' identica alla correzione?


https://www.duolingo.com/profile/Simoofficial08

Penso di aver visto un ragno? Io ho scritto così, che correggano per favore. 16/6/21


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Gli inglesi parlano poco meglio degli uomini delle caverne.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.