O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Le bœuf et le porc sont bons."

Tradução:A carne bovina e a carne de porco são boas.

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/laylagama
laylagama
  • 15
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

eu acredito que bife poderia ser considerado correto

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Não, não poderia. "Bœuf" refere-se a carne bovina; "bife" representa um corte preparado dessa carne, termo que em francês poderia ser "steak" ou "bifteck", ambos importados do inglês.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/cyralg

Eu fiz a tradução por: A carne de gado e a carne de porco são boas., e fui corrigida por: A carne de vaca e a carne de porco são boas. Não é a mesma coisa? Vaca não é gado?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mememath

Segundo o Dicionário de Português Online Michaelis, "gado" compreende "animais, geralmente criados no campo, para serviços agrícolas e consumo doméstico, ou para fins industriais e comerciais", e completa: "G. asinino: o que compreende os asnos. G. bovino: o que compreende vacas, bois e novilhos; também chamado gado vacum. G. caprino: o que compreende as cabras. G. cavalar: o que compreende os cavalos; também chamado gado equino. G. de bico: aves domésticas." A definição acima constava no dicionário há 1 ano. Atualmente, ele define "gado" assim:
"Conjunto de animais (bois, cabritos, carneiros, cavalos etc.) criados para prestar serviços, para fornecer leite ou para corte; rebanho."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Mikevsk

Enfim... erros que o Duolingo tem. Como, diante do fato de que nada é perfeito, sigo as aulas e agradeço ao Australis. Os questionamentos de vocês (há um ano atràs) são semelhantes aos meus.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

A pronúncia da voz feminina esta errada: o C final de "porc" não deve ser pronunciado.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/AGatt
AGatt
  • 25
  • 17
  • 14
  • 8
  • 5

faltou a palavra viande?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Viande" é carne no geral. "Bœuf" é carne especificamente de boi e "porc" carne específica de porco. Portanto quando você diz "bœuf" ou "porc" o conceito de "carne de..." já está implícito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AGatt
AGatt
  • 25
  • 17
  • 14
  • 8
  • 5

Fico grata pela sua explicação, Australis.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ldvasconcelos

Existem palavras específicas para dizer "bife", referindo-se à carne bovina, e "lombo", referindo-se à carne de porco, que não sejam as que estão dispostas nesse exercício?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Nesse exercício foram usados os termos genéricos para as carnes desses animais, independentemente do corte. "Bife" como um corte da carne bovina é "steak" (pronúncia sték) ou "bifteck", ambos os termos importados do inglês; "lombo de porco" seria "longe de porc".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/leo9090

Cochon = porc ?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Cochon refere-se apenas ao animal vivo (un cochon).

Porc pode se referir tanto ao animal vivo (un porc), quanto à carne do animal (du porc).

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lzaro314033
Lzaro314033
  • 25
  • 25
  • 6
  • 6
  • 3
  • 382

Obrigado Australis pelos esclarecimentos!

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/anatoledo954294

O próprio Duolingo já me corrigiu boef sendo "carne vermelha", agora mudou, é carne bovina.

6 dias atrás