"She never forgave us."
Translation:Hon förlät oss aldrig.
I think the rule is that adverbs come after pronouns. Jag gillar du inte. Jag gillar inte björnen.
Almost. With nouns, you must have the adverb before the noun. With pronouns, both ways are possible, but the neutral way of saying it is to have the pronoun first. If you put the pronoun after the adverb, you get a special meaning, in this case – she never forgave us, but she did forgive someone else.
Not sure. After all Hon förlät aldrig oss sounds strange with no context. – The general guideline actually isn't to accept everything that could be possible with added context, but rather not to accept things that only work with a less likely context.