1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir werden hier bleiben."

"Wir werden hier bleiben."

Traducción:Nos quedaremos aquí.

March 15, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Mi traducción fue : " Permaneceremos aquí ".


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Sí, de acuerdo. He implementado todas las posibilidades con el verbo permanecer. Y también he agregado : Vamos a quedarnos aquí. Antes solo había esta forma: Nos vamos a quedar aquí. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

en uruguay se dice "nos vamos a quedar acá"


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Nosotros quedaremos, por que no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

Por dos razones:

1) falta la palabra "aquí" o "acá" (hier) ;

2) y además en este caso el verbo "quedarse" debe utilizado de forma reflexiva, y por lo tanto precisa de "nos":

  • "(nosotros) nos quedaremos aquí"
  • "(nosotros) vamos a quedarnos acá"

https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

No sabiendo el contexto puede emplearse una u otra posibilidad. Danke schön.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Bleiben = "permanecer", debe ser aceptado, y lo dá por no válido. Fue reportado


https://www.duolingo.com/profile/Moloco

Nosotras quedaremos aqui tambien deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/AttiDrehto

"Quedaremos aquí" debería ser correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/Liese88

es incorrecto "Aquí nos quedaremos"?


https://www.duolingo.com/profile/Maiker2000

no, la reporte, significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

nos VAMOS a quedar aquí es lo correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.