1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Celui-là aussi est un facteu…

"Celui-là aussi est un facteur."

Traduction :Ése también es un factor.

March 15, 2015

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/HlneGraftie

On ne peut pas mettre tambien à la fin ?


https://www.duolingo.com/profile/deblone

PEUT-ON METTRE TAMBIEN A LA FIN DE LA PHRASE?? parce que cela m'a été refusé !!!


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Oui, on peut. Les deux sont correctes.


https://www.duolingo.com/profile/Handy593520

Non, cela m'a aussi été refusé. Je pense que la phrase espagnole n'est pas syntaxiquement correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Handy593520

Car, la position de l'adverbe "también" est un peu ambiguë. Ce dernier est en position d'un substantif au lieu de celle d'un adverbe.


https://www.duolingo.com/profile/AguerramAziz

J'ai trouvé des difficultés avec les démonstratifs tel esto,esta,este,eso,esa,ese


https://www.duolingo.com/profile/Obedgilles

J'ai encore certaines difficultés


https://www.duolingo.com/profile/GIRONES1

un facteur = un cartero (SI DES POSTES) mais ici rien de précisé


https://www.duolingo.com/profile/Alainformagicien

Pourquoi "Aquel también es un factor" n'est pas accepté ? Ou quelle la différence entre aquel et ese; tous deux à la fois adjectif et pronom ?


https://www.duolingo.com/profile/domi.jonch

Pourquoi accent sur ese


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

También ése es un factor, est juste alors que refusé par DL


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

même chose le 21/8/19. Je signale


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

"Ése también es un cartero", est-ce accepté ? Vu qu'on ne sait pas de quoi on parle.


https://www.duolingo.com/profile/Nima49

Pourquoi ne peut on pas mettre tambien à la fin ??


https://www.duolingo.com/profile/nicnac428780

J'ai aussi traduit par cartero ....la phrase prête à confusion


https://www.duolingo.com/profile/Altha628114

Pourquoi pas eso ?


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

"Eso" ne peut pas être un sujet. Il doit être suivi d'un nom. "Eso perro es mío"- "ese es mío". Ce chien est à moi - celui-ci est à moi.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv
  • "ese perro es... " (= ce chien-là est... ) ;

  • "ese es un perro" (= celui-là est un chien) ;

  • "eso es un perro" (= cela est un chien).


https://www.duolingo.com/profile/queency227725

Daccord avec GIRONES1 mais avec un peu de mauvais esprit car nous sommes dans le thème "objet abstrait"


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Ésa = refusé je ne comprends pas trop bien merci


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Esa est féminin, alors que facteur est masculin. Ça pourrait être "Esa también es una idea."


https://www.duolingo.com/profile/Nelly34964

Comment fait on la différence entre celui-ci et celui-là ?? Pour moi il n'y a aucune différence !!


https://www.duolingo.com/profile/debaere7

Bonjour Deux femmes sont en train de faire du shopping et s'arrêtent devant un commerce de chapeaux "Je préfère celui-ci" dit la première "Je préfère celui-là" répond l'autre En désignant un autre chapeau Cordialement


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Celui-ci est plus "proche" que celui-là. "Tu préfères celui-ci (on peut presque le toucher) ou celui-là (la chose est un peu plus loin).


https://www.duolingo.com/profile/Bendahan20

Bonjour, Quelqu'un peut-il m'expliquer le mot Ése ?


https://www.duolingo.com/profile/juilletpas

Je venais de voir la bonne phrase et comme il rebalance la phrase Française a retrouvé en puzzle sauf que leur enregistrement est erroné car ils ont mis un accent sur le e de ese écrit en majuscule. Résultat il compte faux, je l'ai signalé mais on ne pourra avoir bon car c'est eux qui ont faux et quand le corrigeront-ils ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.