1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tengo mucho sueño, ahora."

"Tengo mucho sueño, ahora."

Traduction :J'ai très sommeil, maintenant.

March 15, 2015

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Salut, comment différencier "tener sueno" que je traduit par, avoir un rêve, de avoir sommeil qui s'écrit aussi "tener sueno" ?


https://www.duolingo.com/profile/polet584490

je pense que si on avait parlé de rêves sueno aurait été au pluriel


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Oui:

  • j'ai un rêve: tengo un sueño
  • j'ai des rêves: tengo sueños

https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

Pas mal cette remarque. merci !


https://www.duolingo.com/profile/FaelyaEls

J'ai très sommeil ne se dit pas ainsi en français, ce n'est pas une tournure de phrase correct ! Soit on peut dire : j'ai très envie de dormir... ou une expression : je tombe de sommeil ... ou encore... J'ai vraiment sommeil....


https://www.duolingo.com/profile/Marie-O3

c'est tout à fait juste ! la proposition de traduction n'est pas utilisée en français.


https://www.duolingo.com/profile/AntoineBah

Quel est l'intérêt de ce commentaire. Peut-être que cette tournure est assez lourde mais elle est correcte.


https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

Franchement où allez vous chercher ces âneries. Je dis très fréquemment "J'ai très sommeil". C'est parfaitement français et usuel. Peut-être n'êtes-vous que francophone alors lisez de bons livres franco-français et vous apprendrez notre langue.


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

On se demande parfois où les gens on appris le français à lire certains commentaires. En effet je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas dire "j'ai très sommeil".


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

D'accord avec cisco.lem comment différencier "avoir sommeil" de "avoir un rêve" ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv
  • "tengo sueno (avec tilde)" = j'ai sommeil ;

  • ------un ----------------- = j'ai un rêve ;

  • ------ suenos------------ = j'ai des rêves ;

  • "sueno (avec tilde)" [ verbe "sonar (avec tilde)" : rêver ] = je rêve ;

  • "el sueno (avec tilde)" = le sommeil ; le rêve, le songe.

  • "el ensueno (avec tilde)" = le rêve


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

Pourquoi "j'ai beaucoup sommeil maintenant" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/RntAf7Da

Parce que celq sonne bizarre en français (pour moi en tout cas )


https://www.duolingo.com/profile/GIRONES1

ou maintenant j'ai très sommeil : je ne vois pas la différence du placement de maintenant


https://www.duolingo.com/profile/guyGAIDO

pourquoi traduire très par mucho et pas par muy?


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

"Muy" est un adverbe et, à ce titre, il "agit sur" un adjectif, ou un autre adverbe. Avec un adjectif : es muy interesante, ella es muy guapa... Avec un autre adverbe : halas inglés muy bien, está muy lejos... Or "sueño" n'est ni un adjectif, ni un adverbe mais un nom.


https://www.duolingo.com/profile/leplongeur79

Pour avancer en espagnol, ne vous arrêtez pas sur ce genre de subtilité ; Nous ne préparons pas une agreg, nous voulons simplement dialoguer en espagnol, ne l'oublions pas. Il y a des choses bien plus importantes à se mettre en tête pour progresser.


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

C'était juste une remarque grammaticale, sans objectif d'agrégation à l'horizon. Maintenant si vous estimez que "muy" et "mucho" s'emploient indifféremment, vous pouvez. Mais ne parlons pas de "progresser pour dialoguer" !...


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Je pense que s'il y a des gens qui passent parfois plus d'un an sur DL, et sur espagnolfacile.com ou autre, ce n'est pas seulement pour dialoguer et se faire comprendre à peu près. Ils veulent peut-être aussi bien maîtriser la langue et ses subtilités. C'est également une forme de respect pour l'interlocuteur étranger .


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Merci pour le petit rappel sur MUY et MUCHO . Devant adj ou nom. Bien utile


https://www.duolingo.com/profile/LiliLebard

J'ai très sommeil.. Expression qui n'existe pas en français


https://www.duolingo.com/profile/ClementPETI1

mucho ne veux pas dire beaucoup ???????????


https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Effectivement "mucho" veut dire beaucoup. Mais en français, on ne dit pas "j'ai beaucoup sommeil" mais on dit "j'ai très sommeil" ou j'ai vraiment sommeil". Je suis française. 30.01.2019


https://www.duolingo.com/profile/MadameJeud

Je ne comprends pas ce genre de français là


https://www.duolingo.com/profile/FranoiseRa12

de même que "très plaisir", la forme"très sommeil"est incorrecte:très se met devant un adjectif, non devant un substantif. Dire beaucoup sommeil est un peu moins inadapté, mais lourd. A mon avis,c'est plus long mais plus correct et fluide de dire "j'ai grande envie de dormir"


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bonjour FranoiseRa,

C'est l'avis de l'Académie Française , pas de TRÈS devant un nom.

Mais... dans le Larousse : " très s'emploie très souvent aujourd'hui dans certaines locutions verbales avec un nom sans article , comme : avoir faim, envie, besoin, mal, peur, sommeil..."

Le Larousse est-il plus laxiste que l'Académie Française ??

Ceci dit, le principal est de bien le dire en espagnol. Et je viens de lire dans ma grammaire préférée que "mucho" s'utilise aussi dans des locutions verbales comme "tener mucha sed, tener mucho miedo, tener mucho calor..."

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.