"Nous avons une robe."
Tradução:Nós temos um vestido.
21 ComentáriosEsta conversa está trancada.
2184
A liaison entre o verbo être e o determinante seguinte é mesmo obrigatória? Em algumas frases como "Je suis une fille" eu não consigo identificar liaison. Eu não escuto /Suizune/ e sim cada palavra separadamente.
Quando termina com s ou z e a próxima palavra começa com vogal, eu pronuncio "juntas" as letras??
Depende da palavra, depende de como ela está inserida na frase. A liaison (ligação) pode ser facultativa, proibida ou obrigatória, e isso não vale apenas para "s" e "z", mas para qualquer consoante não pronunciada no fim da palavra, que passa a sê-lo em determinados contextos. A palavra seguinte tem que iniciar por vogal ou "h" mudo.
Entre um pronome e o verbo, que é o caso de nous e avons, a ligação é OBRIGATÓRIA, então o "s" de "nous", que não é pronunciado, passa a sê-lo como um z (nu-za-võ). Outros exemplos:
- Vous avez -> vu-za-vê
- Ils ont -> il-zõ
- Elles habitent -> él-za-bit
- Vous arrivez -> vu-za-rri-vê
Entre o verbo e seu complemento, a ligação é FACULTATIVA, então entre o avons e une a ligação pode ou não ser feita a critério do falante (a-võ-zyn ou a-võ-yn).
Não. "Un" é o artigo indefinido usado com substantivos masculinos no singular: "un tigre", "un papillon", "un homme"; "une" é o artigo indefinido usado com substantivos femininos singulares: "une robe", "une tomate", "une femme".
De forma geral pode-se dizer que "un" = "um" e "une" = "uma" mas perceba que o gênero das palavras nem sempre é o mesmo em português e em francês e os artigos devem concordar com as suas respectivas línguas: "une robe" = "um vestido" / "un papillon" = "uma borboleta".
Quando aprendemos uma nova língua, a primeira coisa que devemos entender é que a tradução não pode ser feita de forma literal, palavra a palavra, mas sim observando o contexto. Outro ponto importante é respeitar sempre a gramática interna de cada idioma, e não tentar adequá-la àquilo que já conhecemos da nossa língua nativa.
O que ocorre aqui é que o substantivo desta frase é feminino em francês ("une robe") e masculino em português ("um vestido"), por isso a tradução "trocada".
"A" e "avons" são conjugações do verbo "avoir" ("ter") e cada uma é usada com uma pessoa diferente do discurso. A conjugação desse verbo no présent de l'indicatif é a seguinte:
- "j'
ai
" = "eu tenho"; - "tu
as
" = "tu tens", "você tem" (singular informal); - "il/elle/on
a
" = "ele/ela/a gente tem"; - "nous
avons
" = "nós temos"; - "vous
avez
" = "você/o senhor/a senhora tem" (singular formal), "vós tendes", "vocês/os senhores/as senhoras têm"; - "ils/elles
ont
" = "eles/elas têm".