1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nous n'avons même pas une ra…

"Nous n'avons même pas une radio."

Traduction :Ni siquiera tenemos un radio.

March 15, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/Duval703768

Structure complexe au présent qui n'a rien à faire dans ue leçon sur le passé simple


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Il y a une erreur, c'est "ni siquiera tenemos una radio", la phrase actuelle peut se traduire par "nous n'avons même pas un rayon"


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Je l'ai rapporté.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En fait, au sens de "récepteur radio", le dictionnaire de la RAE accepte le masculin et le féminin.
Mais c'est vrai qu'en espagnol courant d'Espagne, c'est pratiquement toujours "una radio" avec ce sens. Je ne sais pas s'il en va de même en espagnol d'Amérique.


https://www.duolingo.com/profile/RemiBatgard

Je suis dans la catégorie "Passé" et on me demande de traduire "Nous avons même pas une radio".


https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

En effet, cette phrase est au présent. Difficile de deviner pourquoi elle est ici.


https://www.duolingo.com/profile/Santxiki

En ocasiones vemos errores donde no existen. El RAE admite radio como masculino y como femenino, en sentido coloquial, en las dos acepciones; aunque sea mucho más frecuente el uso de la acepción femenina. Yo he sido el primer sorprendido: ( m. o f. coloq. radiorreceptor)


https://www.duolingo.com/profile/micheline82

Tenemos ni siquiera una radio me semble acceptable. Est-ce que "ni siquiera' se place toujours devant le verbe qui le suit? J'aimerais savoir.


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Jai mis"no tenemos ni siquiera una radio"et c'est passé


https://www.duolingo.com/profile/TheGreatKitCat

Ce n'est pas supposé être "una radio"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Una radio m'a été accepté


https://www.duolingo.com/profile/MamyClaudeSucy94

un radio ou una radio ? seul un est proposé et radio est féminin quand on l'a appris


https://www.duolingo.com/profile/v6JN

Mauvaise correction, 2ème fois, je n 'ai pas oublié un mot mais il est mal placé. Ce n'est pas la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/TheMakhnovist

pourquoi ni et pas no ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Parce que ''ni siquiera'' se traduit par ''même pas'' donc, pas de ''no''.


https://www.duolingo.com/profile/Fanny901546

C'est ni ou no siquiera


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Fanny901546 L'expression est ''ni siquiera'' mais dans la langue commune, on peut omettre le ''siquiera''. ''No siquiera'' n'existe pas.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

C'est vrai, mais DL refuse ici "ni tenemos", à tort selon moi. On trouve plusieurs exemples de "ni siquiera" abrégé en "ni" dans le dictionnaire de la RAE. Par exemple : Ni los más fuertes pudieron resistirlo.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.