"We meet often."
Translation:Vi träffas ofta.
11 CommentsThis discussion is locked.
Now accepted answers are
Vi ses ofta.
Vi möts ofta.
Vi träffas ofta.
varandra isn't wrong, but still, it has the same function as in English, so since it isn't in the English sentence, there's no reason to add it in the Swedish translation.
But both Vi möter ofta varandra and Vi möter varandra ofta are correct sentences.