1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "How do I find the treatment?"

"How do I find the treatment?"

Traducción:¿Cómo encuentro el tratamiento?

August 28, 2013

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/veronica.j19

Creo que la pregunta se refiere a cómo veo, siento, cómo me parece el tratamiento...y no de encontrar físicamente el tratamiento. En España usamos esa expresión.


https://www.duolingo.com/profile/lindafraser

Soy de acuerdo contigo. ¿En inglés también decimos "find" cuándo significamos decir "feel about". "How do you find this treatment?" = "How do you feel about this treatment?" Por ejemplo, de Wordreference.com, "To find (regard, consider) encontrar --> vtr I find modern music rather repetitive. Encuentro la música moderna bastante repetitiva. "


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Aqui usarias estar de acuerdo (estar se usa para situaciones circunstanciales o de lugar, normalmente, ser para hablar de la esencia de algo, de cosas inamovible).

Por lo demas perfectamente explicado


https://www.duolingo.com/profile/lindafraser

Muchas gracias, Alvaro. Un día, voy a recordar cuándo utilizar estar y ser adecuadamente. :)


https://www.duolingo.com/profile/JuanUrbano

en general la explicación es acertada , pero no siempre es así, en español como en el ingles hay variaciones de contexto, ejemplo , si te digo "este teléfono esta muy bien " no expresa circunstancia ni lugar, te digo que las caracteristicas del telefono son buenas, si bien cuando entiendas un poco las frases completas veras que si te fijas en como suenan en español suenan bien o no. si dices este teléfono esta muy bien , suena bien este teléfono es O ser muy bien , suena mal repitelo varias veces y veras que es cierto. esto ocurre con algunos verbos pero como en el ingles todo se aprende Animo


https://www.duolingo.com/profile/lindafraser

Muy interesante - muchas gracias. :)


https://www.duolingo.com/profile/Juan8373

❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/MauroEzequ6

Si, por ejemplo, la quimioterapia, si te fue bien o no, si te fue ventajosa que desventajosa. Para ello es el Find. Más entendí le es I find pop music disgusting.


https://www.duolingo.com/profile/ernestosequera

En español venezolano se oye mejor "Como consigo el tratamiento" o lo que es lo mismo "como consigo una cura para este mal que me atormenta" Encontrar es como buscar algo perdido. El consejo aqui en Duolingo es no inventar , traducir al caletre y asi tendremos menos problemas. Ademas, en el fondo que es una palabra en el mar que es el idioma ingles , discutir por discutir , por que no nos gusta perder. Sigamos adelante un poquito cada dia


https://www.duolingo.com/profile/RoMorillo360

conseguir también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/ivanfmartinez

Conseguir y Encontrar es igual


https://www.duolingo.com/profile/KennyFranc3

En español latino puede decirse también "como consigo el tratamiento" esta muy cerrado el verbo "find" en la sentencia. Solo acepta "encontrar"


https://www.duolingo.com/profile/mariaestherguia

Conseguir es sinónimo de encontrar. Entiendan programadores de Duolingo que el Esoañol es un idioma muy rico y ha diversas formas correctas de decir lo mismo sin cometer un error.


https://www.duolingo.com/profile/davidvalla01

De acuerdo "consigo" es totalmente válido!


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

Find =encontrar, hayar

Get = obtener, conseguir

Pero si, la amiga tiene razón, conseguí en español puede ser sinónimo de «encontrar y hayar».


https://www.duolingo.com/profile/catm37

Hola, disculpe la corrección, pero creo que es necesaria hacerla porque hay muchas personas que están aprendiendo español y leen los foros diariamente.

HALLAR (encontrar) se escribe con 'LL'

HAYA es la conjugación del verbo HABER en modo subjuntivo en el tiempo presente.

Exempli gratia: Espero que él haya encontrado el tesoro.


Si mis comentarios informativos de idiomas te agradan, regálame un lingot ;-)


https://www.duolingo.com/profile/SabasElliu

Find. Significa hallar. No creo que exista el verbo hayar.


https://www.duolingo.com/profile/piomaceda

Aunque en español no hace falta poner el sujeto, no es un error traducir ¿Como encuentro yo el tratamiento?


https://www.duolingo.com/profile/Anahi44

En el audio normal escuche How do I fight detriment?


https://www.duolingo.com/profile/eudez1

No escucho lo mismo pero no escucho el find, alguien esta de acuerdo o estoy oyendo mal


https://www.duolingo.com/profile/MartinMZamora

Disculpen. Cuál sería la diferencia entre find y found? Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/onemorething

find = presente. found = pasado.


https://www.duolingo.com/profile/anipirilipi80

Es una pregunta que hacemos al doctor; ¿Doctor como yo encuentro el tratamiento? Digo yo jaja


https://www.duolingo.com/profile/OCHAKUKO

En lenguaje coloquial el pronombre personal de primera persona suele generalmente omitirse.


https://www.duolingo.com/profile/totieoy

"Como encuentro yo el tratamiento?" Me lo dio como incorrecta. Me parece que no esta mal que agregue el "yo"


https://www.duolingo.com/profile/juansta

Coloque: " como consigo el tratamiento" y me califican MAL. "encuentro " y "consigo" . encontrar y conseguir. traducen exactamente lo mismo. Son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/BellatrixR

consigo es igual a encontrar.... aunque me lo calificó como errado


https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

¿CÓMO ENCUENTRO YO EL TRATAMIENTO?, ME PARECE UNA TRADUCCIÓN CORRECTA. NI SIQUIERA ES REDUNDANTE, PORQUE SE APLICA AL PUNTO DE VISTA DEL INTERROGADO. CREO QUE DEBEN ENTENDER EL CONTEXTO DEL MATERIAL QUE PRESENTAN PARA TRADUCIR, Y NO DECIDIR QUE NO SE DEBE UTILIZAR EL PRONOMBRE Y NADA MÁS... ¿NO LES PARECE?


https://www.duolingo.com/profile/MFRA2

Como consigo el tratamiento? Asi uno lo pregunta en español, Duolingo !!! No entiendo porque esta mala.


https://www.duolingo.com/profile/TeresitaR0

conseguir también debería ser válido, no me parece justo


https://www.duolingo.com/profile/descargasm

La gente nornalmente dice como encuentro la cura no dice el tratamiento por que puede obtener el tratamiento por otro lado cura esta en el.diccionario como traiment


https://www.duolingo.com/profile/afrodita_2013

La oración no tiene mucho sentido Sería correcto decir: Where can I find the medicine? ¿Dónde puedo encontrar la medicina? Gracias por leer


https://www.duolingo.com/profile/verojael

pero no habla de la medicina( remedio) sino de un tratamiento . sino utilizaria painkillers, pills


https://www.duolingo.com/profile/JuanUrbano

no del todo pues , hay tratamientos que no no precisan de medicina , por ejemplo los de fisioterapia


https://www.duolingo.com/profile/lisaech

Yo diría: ¿cómo puedo encontrar el tratamiento? No le veo mucho sentido a la traducción literal que dan...


https://www.duolingo.com/profile/BraandonBa

Diria: How do i can find the treatment. Lo que debes de hacer es escribir exactamente lo que te dice indepemdientemente de la forma que en mexico se diga


https://www.duolingo.com/profile/ivanfmartinez

No necesitas colocar la particula (do) simplemente invierte el can y el sujeto para que quede en forma de pregunta (how can i find the treatment?


https://www.duolingo.com/profile/Jose-Gelvez

Seria how can i find the treatment. mi hermano tebgalo en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Eso seria como puedo encontrar, no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/aleatorioclaro

tengo problemas con la palabra find cuales son sus significados me parecio verla alguna vez con otro significado


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=find Pero la proxima vez tu no te hago yo el trabajo,xd. Si te interesa linguee es menos exacto, pero te da muchos ejemplos


https://www.duolingo.com/profile/Frankalexis559

Hey, cómo consigo el tratamiento? Debería funcionar, what happened?


https://www.duolingo.com/profile/VictorG.Rojas

Escribí ¿Como consigo el tratamiento? y me dijo que la respuesta era ¿Como encuentro el tratamiento? deberían agregar todos los términos posibles a las traducciones en español, mi palabra es un sinónimo de la respuesta correcta que ustedes plantean.


https://www.duolingo.com/profile/leonelrr

Por que "como yo puedo" y no "como yo hago" no veo el can de poder por ningun lado. tks


https://www.duolingo.com/profile/samuelguzm214733

Hallar y encontrar son sinonimos y serian find los dos. Esta tonteria me la dio mala!


https://www.duolingo.com/profile/FelixC.Riv

Conseguir y encontrar en PR es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Orfe4

No tienen en cuenta el sentido de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/Aguasanta5

Tambien podria utilizarse conseguir como sinonimo de encontrar


https://www.duolingo.com/profile/Amandorr

Mi frase es mucho mas correcta que la suya


https://www.duolingo.com/profile/joseramirez1972

Conseguir tambien es correcto y me lo puso mal


https://www.duolingo.com/profile/NancyMonte927246

Yo puse como hallo el tratamiento y me lo puso equivocado


https://www.duolingo.com/profile/may1962salort

Como encuentro yo el tratamiento


https://www.duolingo.com/profile/alfonsogon177478

Què me parece el tratamiento?


https://www.duolingo.com/profile/AstridAll

Devieron poner can y no do


https://www.duolingo.com/profile/MarioArzol2

Deberia ser valida la opcion "consigo"


https://www.duolingo.com/profile/anacastroportals

en España generalmente no se dice "como encuentro el tratamiento" si no que lo más normal es decir "que te parece el tratamiento", más bien nos dirían como encuentro a la persona que recibe el tratamiento


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Hay un problema con esta pregunta porque se puede tener dos significados. (Soy angloparlante.) 1. Estás buscando tratamiento y quieres saber como encontrarlo. 2.estás recibiendo tratamiento y (como dices) te pregunta como te lo parece. En el segundo caso, sería más probable: "How am I finding the treatment?" Espero haberte ayudado. Por favor corrige mi español. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JAAntich

Consegir y encontar son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/ClaRYSs_17

"¿Cómo encuentro al tratamiento?" debería también tomarse como respuesta válida.


https://www.duolingo.com/profile/israel-pratz

Y si no se pone "do" Que diría?


https://www.duolingo.com/profile/MarcMartin469582

Por que no puede ser ¿Cómo encuentro la cura? Treatment y cura tienen el mismo significado, espero estar en lo cierto y que pueda corregirse el error.


https://www.duolingo.com/profile/DanielUrda6

coloque : " como consigo el tratamiento" y lo coloco malo porque es : "como encuentro el tratamiento" y no es lo mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/HectorhhHM

usé hallar como sinónimo de encontrar y me sale ERROR! =O


https://www.duolingo.com/profile/deliamartamedici

Encontrar y hallar son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/omaracaibo

Coincido con otros participantes: Conseguir también quiere decir encontrar


https://www.duolingo.com/profile/MelbaVentu

Piendo que no lleva el yo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.