1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I am by the water."

"I am by the water."

Překlad:Já jsem u té vody.

March 15, 2015

5 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/shimmir

And what about: I am near the water?:-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jsem blizko vody.


https://www.duolingo.com/profile/Ankanas

Vždyť se píše "by Gogo" nebo "by Ankanas" jako označení autora obrázku, takže to teď nechápu...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

'by' take znamena 'podel, vedle'.

Lay by me - Lehni si vedle me.

We are by the yellow house. - Jsme vedle toho zluteho domu. (nekoho hledate a on vam posle SMS s timto textem)


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

Zajímavé, že věta "Jsem u vody" tu má také překlad "I am at the water", který je správný z hlediska místa, kde se nacházím. Slovíčko "by" se také dá přeložit jako "u", ale spíš ve významu sepětí s něčím - např. By the law (podle zákona), step by step (krok za krokem), hard by (těsně u sebe, téměř spojeni) apod. Takže větě "I am by the water" by více slušel překlad "Jsem těsně u vody" nebo "Jsem skoro ve vodě" ve smyslu normálně chodím po břehu, ale teď jsem tak blízko, že mi vlhnou boty:-). Kačenkou zmíněné věty jsou poněkud nepřesné: Lay by me - znamená Lehni si (těsně) vedle mne (do téže postele, ne metr daleko nebo do vedlejší postele) a We are by the yellow house. - znamená Jsme (těsně) u toho zluteho domu (a téměř se ho dotýkáme, nestojíme na chodníku dvacet stop od něj).

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.