"Это радости возраста."

Перевод:Das sind die Freuden des Alters.

3 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/1488stimul

За 40лет активной жизни в столице не слышал такого словооборота. Может что-то поменять для благозвучности?

3 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Что конкретно Вы предлагаете?

3 года назад

https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Прошу объяснить, почему в этом предложении обязательно применение определенного артикля к слову радости. Я перевела как Das sind Freunden des Alters. Мне кажется, что речь идет о каких-то радостях вообще, а не о конкретных.

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Просто в вашем предложении речь не радостях, а о друзьях :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Спасибо! Постараюсь быть внимательнее.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Femid
Femid
  • 25
  • 14
  • 10
  • 864

А нельзя ли исхитриться и не использовать генетив ? Например с von ?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ArtyomDuo

Die Freuden des Alters -не подходит?

3 месяца назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.