"The dog runs."

Переклад:Цей собака бігає.

March 15, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/RomanG5

а чому не можна просто: "собака біжить"


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

ПРО ПЕРЕКЛАД АРТИКЛЮ «THE». Вже зазначалось, що речення цього курсу не мають контексту, а означений артикль «the» якраз відіграє свою роль у наданні певного значення іменнику, перед яким стоїть. В курсі буде ОБОВ’ЯЗКОВО пояснення-примітка про випадки вживання. Але на практиці, вправляючись з реченням, яке позбавлене контексту, важко зрозуміти суть правила. Тому за замовчуванням всі артиклі «the» було вирішено перекладати як «цей, ця, це». Це справді один з випадків вживання “the” і для нас найлегший спосіб уникнути невірного розуміння учнем правил вживання. Таким чином, THE dog runs – ЦЕЙ собака бігає


https://www.duolingo.com/profile/w14j5

А чому не можна просто собака бігає?


https://www.duolingo.com/profile/Wasyl_lwiw

"Біжить" - також теперішній час


https://www.duolingo.com/profile/cv2603mdi

чому не може бути "ця собака біжить"? (жіночий рід)


https://www.duolingo.com/profile/Zoryana111

'собака бігає' має бути вірним варіантом


https://www.duolingo.com/profile/Lena537442

А чого не просто собака бігає?


https://www.duolingo.com/profile/fug1tivus

ЦЕЙ собака бігає would be rather "THIS dog runs". In my opinion it is not a good approach to teach people to automatically translate "the" to "цей/ця".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати