"Nousmangeonsdelanourriture."

Tradução:Nós comemos comida.

3 anos atrás

17 Comentários


https://www.duolingo.com/judoca20
judoca20
  • 15
  • 13
  • 11
  • 6
  • 5

Existe um la. O certo não seria "nós comemoas a comida", em vez de "nós comemos comida?"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Judoca20, "de la" é um artigo partitivo. Ele é usado no francês com coisas incontáveis (principalmente alimentos) pra dizer que se trata de uma parte de algo e não de um todo. No português a gente exprime isso omitindo o artigo. A tradução "nós comemos comida" tá certa. Esse link explica partitivos direitinho.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JonathanSo45078

Australis, você recomenda algum livro para começar a aprender??

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/judoca20
judoca20
  • 15
  • 13
  • 11
  • 6
  • 5

show! MERCI!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marionete-

Obrigada por explicar

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marionete-

Também achei que fosse " a comida"

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/PetersonVi6

E se eu colocasse du em vez de de la? Seria errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, porque du é partitivo masculino, usado com substantivos masculinos e de la é feminino, para substantivos femininos como nourriture. Veja o link postado por Australis em outro comentário.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Adriana942700

Está errado por "nós comemos os alimentos" em vez de "nós comemos a comida"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, por dois motivos. Primeiro, você está usando um artigo definido (os) na sua tradução, falando de alimentos específicos. Mas a frase francesa usa um artigo partitivo, que se refere a uma quantidade indeterminada de algo não específico. Não tem tradução para o português, portanto você deveria usar artigo nenhum na tradução. Segundo, aqui no Duolingo, traduções literais são preferíveis sempre que possível e, em francês, existe uma palavra para "alimento": aliment. De qualquer forma, alimento é dado como sugestão para nourriture. Pode ser que aceitem...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mafer889406

O que seria o "de"??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

De faz parte do artigo partitivo "de la", usado diante de substantivos não definidos (não se trata de "essa comida", "a comida", "sua comida", etc.) cuja quantidade também não é determinada (não é "muita comida", "pouca comida", "1 kg de comida", "um prato de comida", etc.).

http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/partitifs_debut.htm

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/OPistlo
OPistlo
  • 15
  • 11
  • 8
  • 7

Pus refeição, não aceitou. Ta errado mesmo?

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Refeição" = "repas".

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/VictorG.R.Smith
VictorG.R.Smith
  • 17
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2

Pode ser: "Nós comemos DA comida"?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/SusanaBras

Nós comemos comida ou a comida é exatamente a mesma coisa, não está errado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Na verdade não é a mesma coisa. "Nós comemos comida" é uma generalização, fala de "comida" sem ser específico. Já "nós comemos a comida" se refere a uma comida específica. Em português a primeira opção não usa artigo nenhum, em francês você deve usar um artigo partitivo ("de la"). Na segunda opção usamos o artigo definido tanto em português quanto em francês ("nous mangeons la nourriture").

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.