1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ist er überhaupt dessen Sohn…

"Ist er überhaupt dessen Sohn?"

Traducción:¿Es en realidad su hijo?

March 15, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/seneka25

Me gustaria saber si la frase "Ist er überhaupt SEIN/IHR Sohn" tendria el mismo significado. Lo que no veo es el motivo de utilizar una frase relativa (pronombre relativo dessen) para referenciar el antecedente (er). Danke schön!

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ist er überhaupt SEIN/IHR Sohn? es correcto. "Ist er überhaupt dessen Sohn?" es correcto.

Ist er überhaupt des Bäckers/Fleischers Sohn? --> "Ist er überhaupt dessen Sohn?"

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Dessen no es aqui relativo, sino demostrativo. Es en realidad su hijo (de éste que por ejemplo estoy senalando)?

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EricVzquez2

Entonces cuando usamos dessen y cuando usamos sein/ihr? Cual es la diferencia?

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/girl_of_th

El caso... Dessen es para genitivo

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Barzhikev

"¿Es en verdad su hijo?" debería ser aceptada

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hugo_zerocool

podria ser "el absolutamente es su hijo"?

September 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lemonish

Por qué no "es definitivamente su hijo"?

En español es totalmente equivalente: Es en realidad, es definitivamente...

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

De acuerdo con Barzhikev

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaiteS.

¿Podría ser correcto "Es en realidad el hijo de él?"?

October 30, 2017
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.